Es que claro, la nostalgia nos traiciona. No sé vosotros pero la primera versión que leo, veo o escucho de algo suele ser la que considero mejor. Condiciona mucho el orden de las cosas.
No creo que tenga que ver con que sea en inglés o en español, porque lo mismo que nos parece raro Bilbo Bolsón, también lo es oír hablar de "el Guasón" ¿no?
También creo que suena raro el estar leyendo o escuchando una obra en español y, de pronto, oír un nombre en inglés. Pero no en inglés de España, sino en inglés bien pronunciado. Tenía una compañera de trabajo que cuando me hablaba de "yimeil", "fuair fox", "maicrosoft", "apol" o "vols vagn", pues chocaba un montón, aún sabiendo inglés. No digo que sean todos los casos, porque ahí tenemos a Indiana Jones, Marty McFly, Optimus Prime y tantos otros, pero no sé si es porque no hay equivalente fácil en español, o porque su pronunciación se parece mucho a los fonemas españoles, o porque ya habíamos oído nombres similares anteriormente.
Tema aparte es cuando "el señor que traduce los nombres" es el mismo que traducía los títulos de las pelis de acción de los 80 y 90

swapd0
Para algo parecido cuando te metes en eBay y te traduce los nombres de los juegos automáticamente, para echar unas risas esta bien. XD Aunque otras veces dices, ¿que mierda es esto? ¿No se puede quitar?
Como te metas en la APP de Aliexpress te partes la caja A veces no sabes ni lo que están vendiendo.