estimado dj syto, pues me pones un mal ejemplo, ya que "la jungla de cristal" es una autentica aberracion linguistica (al igual que otras peliculas), cuya traduccion me parece de lo mas ridiculo y chabacano que se ha visto y es un problema que tiene este pais el intentar traducir titulos "a su bola" y con el peor de los sentidos comunes, originalmente Die Hard traducido seria Duro de matar, pero ya esta cojido este titulo por otra pelicula

(eso les pasa por listos a los que traducen los titulos como pasa aqui en spain) y tenemos muchos otros ejemplos, como "el abogado del diablo", etc... bueno que me enrrollo, ponme otro ejemplo mejor si puedes porque titulos castellanizado a palo seco no me valen.
Marcadores