User Tag List

Página 4 de 8 PrimerPrimer 12345678 ÚltimoÚltimo
Resultados 46 al 60 de 113

Tema: Lo de no traducir los juegos AAA es de ser pesetero no lo siguiente.

  1. #46

    Fecha de ingreso
    Jun 2006
    Mensajes
    4,556
    Mencionado
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    1,259
    Agradecer Thanks Received 
    698
    Thanked in
    Agradecido 425 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    6
    Cita Iniciado por dj syto Ver mensaje
    Puse LEERLE, refiriendome a carlos, no LEERTE. XDDDDD tu tambien tienes la lectura un poquito floja, eh?

    de todos modos lo dije en plan coña. No soy un talidiccionario.
    juas, mierda de fuente del navegador, se me han montado las letras y he confundido la segunda "l" por una "t" xDDDDD De todas formas tienes razón, Syto. Te he de pedir disculpas, últimamente siempre estoy a la defensiva (pero es que por otra parte es normal con tanto troll suelto por ahí, jejeje).
    _
    .▲ ALABADO SEA EL TRI-FORCEPS!

    Nunca me he considerado de clase media. Soy más bien de clase calcetín roñoso.

  2. #47

    Fecha de ingreso
    Apr 2003
    Ubicación
    HACAPULCO (MEHICO)
    Mensajes
    60,865
    Mencionado
    131 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    404
    Agradecer Thanks Received 
    3,539
    Thanked in
    Agradecido 2,173 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    24
    Cita Iniciado por akualung Ver mensaje
    juas, mierda de fuente del navegador, se me han montado las letras y he confundido la segunda "l" por una "t" xDDDDD De todas formas tienes razón, Syto. Te he de pedir disculpas, últimamente siempre estoy a la defensiva (pero es que por otra parte es normal con tanto troll suelto por ahí, jejeje).
    no es necesario pedir disculpas por estas tonterias, hombre. XDDD

  3. #48

    Fecha de ingreso
    Jun 2006
    Mensajes
    4,556
    Mencionado
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    1,259
    Agradecer Thanks Received 
    698
    Thanked in
    Agradecido 425 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    6
    Cita Iniciado por pakoito Ver mensaje
    Envido a: "When I whistle this way"

    -----Actualizado-----

    EDIT: Uuuuuuuy, por poquito.
    Ah, bueno, aún se medio-parece. Con lo de "silbar" pensaba que se referían al viento, por lo del frío. Pero según veo, el error está en interpretar "cool" por "frío" en vez de por "guay". Más o menos al nivel de lo de traducir "later" en el sentido de "hasta luego" por el literal "más tarde" o cambiar el sexo de los personajes a media frase xDD
    Última edición por akualung; 06/07/2015 a las 16:42
    _
    .▲ ALABADO SEA EL TRI-FORCEPS!

    Nunca me he considerado de clase media. Soy más bien de clase calcetín roñoso.

  4. #49

    Fecha de ingreso
    Apr 2003
    Ubicación
    HACAPULCO (MEHICO)
    Mensajes
    60,865
    Mencionado
    131 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    404
    Agradecer Thanks Received 
    3,539
    Thanked in
    Agradecido 2,173 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    24
    que problema hay con lo del señor delfin?

  5. #50

    Fecha de ingreso
    Jun 2004
    Ubicación
    Vivo en el pito foro...
    Mensajes
    20,707
    Mencionado
    70 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    233
    Agradecer Thanks Received 
    763
    Thanked in
    Agradecido 475 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    28
    Cita Iniciado por dj syto Ver mensaje
    que problema hay con lo del señor delfin?
    Pretty cool -> Qué frío -> Cómo mola
    Uno que aprendió inglés de Oxford y no se esperaba expresiones coloquiales. Ésto le supuso a un colega un suspenso en el instituto por enzarzarse con el profesor.

    When I use this whistle -> Cuando silbo así -> Cuando uso este silbato
    Probablemente no tenían espacio para meterla, este caso es comprensible. Cuando traduces una película o un juego tienes limitaciones de tiempo y espacio que a veces hacen que tengas que hacer traducciones un poco liberales para que la cosa alinee.

    Mr. Dolphin jumps for me -> El Sr. Delfín salta hacia mi -> El Sr. Delfiín salta (para mi)
    Ésta no tiene excusa.
    Última edición por pakoito; 06/07/2015 a las 16:47

  6. #51

    Fecha de ingreso
    Jun 2006
    Mensajes
    4,556
    Mencionado
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    1,259
    Agradecer Thanks Received 
    698
    Thanked in
    Agradecido 425 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    6
    Cita Iniciado por dj syto Ver mensaje
    que problema hay con lo del señor delfin?
    No lo he visto a la primera porque me he centrado en la segunda frase donde Cloud dice lo del delfín, pero se ve que han traducido "cool" por su significado de "frío" en vez de por "guay" que también es otro posible significado.
    _
    .▲ ALABADO SEA EL TRI-FORCEPS!

    Nunca me he considerado de clase media. Soy más bien de clase calcetín roñoso.

  7. #52

    Fecha de ingreso
    Apr 2003
    Ubicación
    HACAPULCO (MEHICO)
    Mensajes
    60,865
    Mencionado
    131 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    404
    Agradecer Thanks Received 
    3,539
    Thanked in
    Agradecido 2,173 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    24
    y bien traducido que esta asín. Ignorantes!

  8. #53

    Fecha de ingreso
    Jul 2006
    Ubicación
    Granada
    Mensajes
    12,646
    Mencionado
    79 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    81
    Agradecer Thanks Received 
    1,126
    Thanked in
    Agradecido 719 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    22
    A ver, yo he hecho un Grado, y es OBLIGATORIO entregar un diploma de B1 al finalizar la carrera para que te den el título.

    Por otro lado, yo me saqué el B1 con Cambridge (el PET) y es una p0ta mierda, todo lo de escribir está a un nivel por debajo de lo que se da en Bachiller (más o menos equivaldría a lo que se da en 3-4º de la ESO), quizás lo peor es lo de oir y hablar, que eso no se suele hacer en los institutos y es donde la mayoría de los españoles flojeamos muchísimo.

    No obstante, yo tengo el B1 porque me lo tuve que sacar para la carrera, y de inglés más o menos entiendo para comunicarme de forma básica, pero ni de lejos domino el idioma. Yo creo que para dominar un idioma o estás dando muchísimas clases, o casi que te toca irte a un país donde se hable.

    De todas formas, en España se debería hablar el inglés como casi lengua oficial, para que nos podamos comunicar entre nosotros y así mejorarlo, el problema es que como nadie lo habla es difícil practicarlo.

    Saludos.

  9. #54

    Fecha de ingreso
    Feb 2005
    Ubicación
    Malaga
    Mensajes
    5,305
    Mencionado
    77 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    2,750
    Agradecer Thanks Received 
    1,023
    Thanked in
    Agradecido 598 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    5
    Cita Iniciado por nintiendo1 Ver mensaje
    A ver, yo he hecho un Grado, y es OBLIGATORIO entregar un diploma de B1 al finalizar la carrera para que te den el título.

    Por otro lado, yo me saqué el B1 con Cambridge (el PET) y es una p0ta mierda, todo lo de escribir está a un nivel por debajo de lo que se da en Bachiller (más o menos equivaldría a lo que se da en 3-4º de la ESO), quizás lo peor es lo de oir y hablar, que eso no se suele hacer en los institutos y es donde la mayoría de los españoles flojeamos muchísimo.

    No obstante, yo tengo el B1 porque me lo tuve que sacar para la carrera, y de inglés más o menos entiendo para comunicarme de forma básica, pero ni de lejos domino el idioma. Yo creo que para dominar un idioma o estás dando muchísimas clases, o casi que te toca irte a un país donde se hable.

    De todas formas, en España se debería hablar el inglés como casi lengua oficial, para que nos podamos comunicar entre nosotros y así mejorarlo, el problema es que como nadie lo habla es difícil practicarlo.

    Saludos.

    Sasto!! De ahí que a la mayoría le cueste el Listening y el Speaking.
    Una cosa es aprenderse la gramática (que cualquiera puede hacerlo sin problemas, al menos hasta nivel B1) o aprender vocabulario (leyendo o jugando a juegos en inglés ganas mucho vocabulario y eso es algo que la mayoría de este foro hacemos).
    Y otra muy distinta es la hablar y escuchar. Ese es el gran problema de la mayoría de españoles (yo incluido ).

  10. #55

    Fecha de ingreso
    Apr 2010
    Ubicación
    murcia
    Mensajes
    2,604
    Mencionado
    27 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    2
    Agradecer Thanks Received 
    75
    Thanked in
    Agradecido 62 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    42
    Cita Iniciado por Karkayu Ver mensaje
    Sasto!! De ahí que a la mayoría le cueste el Listening y el Speaking.
    Una cosa es aprenderse la gramática (que cualquiera puede hacerlo sin problemas, al menos hasta nivel B1) o aprender vocabulario (leyendo o jugando a juegos en inglés ganas mucho vocabulario y eso es algo que la mayoría de este foro hacemos).
    Y otra muy distinta es la hablar y escuchar. Ese es el gran problema de la mayoría de españoles (yo incluido ).
    Concuerdo que hacer oído...tiene su miga. Pero que quereis que os diga, las cosas si las haces sin ganas, si que resultan dificiles.
    hace 2 semanas, me bajé la pelicula de los minions de cierto tracker, y estaba en inglés sin subtítulos. He disfrutao la **** pelicula como un idiota.

  11. #56

    Fecha de ingreso
    Jul 2005
    Mensajes
    502
    Mencionado
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    7
    Agradecer Thanks Received 
    54
    Thanked in
    Agradecido 29 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Manejarte con total fluidez es jodido, cierto. Yo tengo un nivel de inglés bastante alto y la primera semana que estuve en Birmingham lo pasé bastante mal con el acento. El oido solo se hace estando en el pais, ni academias ni historias.

  12. Los siguientes 4 usuarios agradecen a Makai este post:

    akualung (07/07/2015), buba-ho-tep (07/07/2015), Carlos24 (08/07/2015), Karkayu (07/07/2015)

  13. #57

    Fecha de ingreso
    Sep 2005
    Mensajes
    16,245
    Mencionado
    270 Post(s)
    Tagged
    1 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    990
    Agradecer Thanks Received 
    2,347
    Thanked in
    Agradecido 1,606 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por nintiendo1 Ver mensaje
    De todas formas, en España se debería hablar el inglés como casi lengua oficial, para que nos podamos comunicar entre nosotros y así mejorarlo, el problema es que como nadie lo habla es difícil practicarlo.
    Ni de cachondeo: España tiene varias lenguas oficiales, y si no vives en las regiones donde se hablan, difícilmente encontrarás a alguien que las use (por favor, no abrais un flame).
    Además, la de veces que he oido "me voy a (inserte pais de estudios) a aprender el idioma", y tres/seis meses después vuelve sabiendo lo mismo porque se ha juntado con un grupo de españoles y se ha ido por ahí con ellos y se entendía con los comerciantes hablando en castellano.

    Y qué quereis que os diga, en seis meses de videos del AVGN y del Nostalgia Critic he aprendido más "listening" que en las academias y cursos que he dado de inglés. Antes sólo le entendía hablando a Satoru Iwata, ahora sólo se me resiste el acento británico... aunque lo de hablar aun no lo hago con fluidez (esa palabra maldita que siempre se te olvida en el momento más inoportuno).
    Eso sí, mis mejores profesores de inglés han sido SNES, MD y N64
    PROYECTOS REALIZADOS: FrikiMusic, Motor Scroll Tileado v3.2, Venturer2X (GP2X/WIZ), Echo, Screen Break Time
    PROYECTOS EN MARCHA (algunos): Bennu GP2X: 95% (necesito ayuda) ¡Antes de Halloween!: 92% SpaceH2H: 8%

  14. #58

    Fecha de ingreso
    Jun 2004
    Mensajes
    12,135
    Mencionado
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    668
    Agradecer Thanks Received 
    665
    Thanked in
    Agradecido 437 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    17
    Yo lo de los juegos traducidos lo veo bien, pero no imprescindible, a estas alturas ya deberiamos tener un nivel de ingles suficiente.
    Comprendo al que se cabree porque no entiende el idioma, pero es que a estas alturas de la vida...

    Vivimos rodeados de cosas en ingles, a poco que te muevas en internet tienes que saber algo de ingles, nos hemos criado con videojuegos en ingles y hemos aprendido con ellos.

  15. #59

    Fecha de ingreso
    Feb 2006
    Mensajes
    6,157
    Mencionado
    58 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    40
    Agradecer Thanks Received 
    1,466
    Thanked in
    Agradecido 868 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    A ver si los proingles para todo lo entienden: no es un tema de no saber o no entender tambien es un tema de preferencias, tengo juegos en ingles pero prefiero comprarlos traducidos, leo perfectamente en ingles pero prefiero los libros traducidos. Con el criterio que aplicais a los juegos deberiamos de dejar de traducir los libros, prospectos de medicamentos, instrucciones de aparatos, menus en los dispositivos, etc. y ya de paso convertirnos en el estado XXX (introduzcase el numero que corresponda) de los EEUU.
    Zhorro

  16. Los siguientes 2 usuarios agradecen a zhorro este post:

    Carlos24 (08/07/2015), wolf_noir (08/07/2015)

  17. #60

    Fecha de ingreso
    Dec 2004
    Mensajes
    3,875
    Mencionado
    77 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    20
    Agradecer Thanks Received 
    341
    Thanked in
    Agradecido 201 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por zhorro Ver mensaje
    A ver si los proingles para todo lo entienden: no es un tema de no saber o no entender tambien es un tema de preferencias, tengo juegos en ingles pero prefiero comprarlos traducidos, leo perfectamente en ingles pero prefiero los libros traducidos. Con el criterio que aplicais a los juegos deberiamos de dejar de traducir los libros, prospectos de medicamentos, instrucciones de aparatos, menus en los dispositivos, etc. y ya de paso convertirnos en el estado XXX (introduzcase el numero que corresponda) de los EEUU.
    Vista la calidad de las traducciones, yo abro las instrucciones directamente por la versión en inglés... que esa es otra, las traducciones descienden en calidad una barbaridad, al principio pensaba que era porque yo aprendía má singlés y me daba más cuenta, pero veo doblajes o traducciones de hace diez años y son mejores.
    'A story in a game is like a story in a porn movie. It's supposed to be there but it's not that important' -John Carmack
    Ole, que grande el Johnny!

  18. Los siguientes 4 usuarios agradecen a saucjedi este post:

    darkcrono (08/07/2015), K-teto (08/07/2015), princemegahit (08/07/2015), ^MiSaTo^ (08/07/2015)

Página 4 de 8 PrimerPrimer 12345678 ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •