en el otro lado de la cama los actores dejan MUCHO KE DESEAR y sus interpretaciones dan pena. Quieres un ejemplo de una peli ke perderia mucho siendo doblada? TORRENTE. xdd
< - >Eso es porque eres muy purista. Pero ya me diras tu si por ejemplo tom cruise no gana al ser doblado. Y lo digo, tu diras ke prefieres ver su interpretacion propia sin alteraciones aunke sea mala y balblabla, pero yo digo ke prefiero la calidad antes ke los purismos.
Última edición por dj syto; 12/07/2008 a las 14:47 Razón: Edición automática anti doble-post.
Como digo, cuestión de gustos, a mí fue una película que me gustó mucho. Lo de Torrente era muy obvio, pero no la quería decir para no caer en el topicarro
En España hay actores de doblaje excelentes, como Ramón Langa (dobla a Bruce Willis desde hace más de 20 años y esporádicamente a Kevin Kostner, entre otros), Carlos Revilla (difunto actor de doblaje de Homer Simpson, el más grande de todos) o Ricardo Solans (actor que dobla a De Niro, Pacino, Dustin Hoffman, Michael Keaton en Batman... abogaaaaaadoooooo). Por falta de calidad no será, otra cosa es que hoy en día se haya puesto de moda esa mierda de hacer que humoristillos cutres doblen todas las comedias que salen de Hollywood.
doblaje porno no? XD
en monstruos sa la verdad eske no lo hizo nada mal. Creo que ha sido de las pocas veces ke disney ha cogido a algun famosillo para hacer de personaje principal en alguna de sus pelis. Normalmente cogen alguno, pero para cameos y tal. Y asi no JODEN las pelis, como dreamworks.
En Monstruos SA, Santiago Segura me parece SOBERBIO. Fue capaz de meterse en el personaje completamente, y junto a Jose Mota (el de cruz y ralla, que pese a no tener muchos registros tiene un talento extraordinario) han contribuido a que esa peli se convierta en mi preferida de Disney.
De acuerdo, los actores de al otro lado de la cama son bastante malos, eso no quita que la pelicula sea entretenida, pero esta claro que no son los mejores actores que tenemos.
Respecto a las pelis dobladas, yo siempre he escuchado que tenemos a unos bueos dobladores, pero es una gran mentira, las series en este pais son destrozadas por los dobladores, los simpsons no tienen nada que ver con el original, lo mismo con futurama, con series de actores reales, excepto con perdidos (y solo las 2 primeras temporadas, el resto o las he visto), los doblajes dan pena, como conoci a vuestra madre, heroes, dexter, y casi todas las series modernas dan pena, son mierda, mis amigos no ven como conoci a vuestra madre porque dicen que es aburrida, y les entiendo, en castellano no tiene gracia...
Sobre la peli, he escuchado a mucha gente decir que esta bien doblada, asi que le dare una oportunidad, la verdad, le tengo ganas, a ver si tb me parece bueno.
Saludos
< - >Creo que josema yuste es aladino, y para mi es otro gran doblador, la verdad es que disney cuida mucho ese aspecto de sus eliculas.
Y mounstuos tiene uno de os mejores doblajes de disney, esta claro, creo que las peliculas alocadas suelen ser la peor paradas cuando son dobladas, por lo complicado de los cambios, pero monstruos es genial ^^
Última edición por otto_xd; 13/07/2008 a las 13:14 Razón: Edición automática anti doble-post.
Josema Yuste es Genio. Tampoco tiene desperdicio ese doblaje, pero es que el personaje estaba hecho para el xD
En ingles lo dobla Dan Castallaneta, el Homer de USA, y la verdad es que a mi no me hace tanta gracia como en español... pierde casi toda la locura.
Los dobladores españoles tienen fama en el cine. En television, excepto excepciones como Friends o alguna otra, no son ni la mitad de buenos, porque aparte de tener menos presupuesto que una peli, requieren muchisimo mas tiempo, asi que ahi meten a los dobladores de segunda.
Última edición por Locke; 13/07/2008 a las 13:42
yo solo hablaré de kun fu panda...
la peli me gustó y el doblaje de fernandez... me parece buena y apropiada cuando ha de ser normal lo es, si meter paja... y cuando ha de hacer el bobo porque la mueca lo pide lo hace... creo que con el tiempo está dejando de hacer el bobo en cada palabra... como doblador me molaba en el informal y en general en sus pelis no me mola... pero en esta creo que se contiene....
p.d: no he podido evitarlo, hablaré de otra. 300!!! un peliculón... cuando fuí a verla no pensé reirme en esa peli, pero cuando habló herges!!!! toda la sala nos partimos el culo.... en cambio en casa vi esa parte en ingles para comparar, y no es para nada el efecto que da en castellano....
Bueno, hay excepciones, sobre todo cuando son series con ciertos años (Luz de Luna, por ejemplo). Y algunos doblajes de series actuales son decentes: House, por ejemplo, el que lo dobla es como mínimo competente y tampoco desentonan los demás actores de doblaje. Padre de Familia, Navy Investigación Criminal, Reaper y JAG también tienen un doblaje bastante bueno. El que no soporto es el doblaje de Prison Break, no he podido ver un capítulo entero si no es en V.O.S.
el genio en version original es robin williams, de hecho, el genio hace gestos con la cara ke son identicos a los suyos. Este tipo es tan polifacetico como josema yuste. Es actor, humorista, imitador y cantante. Aun asi, yo pienso ke la version española lo supera. Dan castellaneta hizo del genio en la secuela. Aqui por suerte continuamos con Yuste.
y sobre los doblajes en las series... eso os ocurre porque antes los habeis visto en V.O. pero si no lo hbuierais hecho, no tendriais la sensacion de ke esta mal doblado. Y como dije, en las pelis de dibujos (sobre todo de dreamworks), ya sabes ke dan pena sin ni sikiera oirlo en version original.
Florentino fernandez hace de narrador tambien con voz seria en kungfu panda, y la verdad eske da completamente el pego. Y casi podria empezar a considerarsele profesional. Ya que cada vez es capaz de doblar con mas registros distintos, aunke tener pocos, no significa tener ke ser mal doblador, sino mirad a langa y a romero, considerados los mejores españoles.
Última edición por dj syto; 13/07/2008 a las 14:39
Yo hay series que he empezado a verlas en castellano y paecerme un toston, y cuando las he puesto en ingles, me han enganchado.
Ahora mismo estamos comprando series a mansalva, y eso se nota en los doblajes baratos que nos cuelan, para eso, que las dejen en vo subtitulada...
Saludous
pues no lo van a hacer, proque aun habemos muchos (diria ke más de los que preferis la V.O.) ke preferimos un doblaje normalucho (que no malo) antes ke la version original.
y otra cosa... pa ver ciertas pelis o ciertas series, con ciertos subtitulos ke hay por ahi... mejor me las veo dobladas... porque vaya mierda XDDD.
Marcadores