User Tag List

Resultados 1 al 9 de 9

Tema: servicio de traduccion

  1. #1

    Fecha de ingreso
    Mar 2005
    Mensajes
    4
    Mencionado
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    0
    Agradecer Thanks Received 
    0
    Thanked in
    Agradecido 0 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts

    servicio de traduccion

    Hola me he comprado una GP32 y he leído que tenéis problemas de traducción con el juego Astonishia Story. Si hay alguien que le interesa que lo traduzca decirme algo, aunque necesitaré que alguien me diga como introducir todo el texto traducido, ¿algún programa? o si simplemente por e-mail. Si alguien quiere contactar conmigo vivo cerca de Barna, adéu.

  2. #2

    Fecha de ingreso
    Sep 2003
    Ubicación
    Zaragoh!za
    Mensajes
    8,082
    Mencionado
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    0
    Agradecer Thanks Received 
    38
    Thanked in
    Agradecido 22 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    2
    hola antetodo, bienvenida a esta nuestra comunidad

    Hace tiempo se hablo de traducir el ASR, pero la cosa se quedo en nada, el problema es que hay mucho texto y de coreano aqui mal (sabes hablar bien coreano?? ) si te ofrecieras a traducirlo te estariamos eternamente agradecidos, alguien que sepa mas del tema te podra decir como se hace o que se encargue de pasarte los textos y de meterlos traducidos en el juego

    todos que sepais como va el tema de traduccion de roms aqui pero ya


  3. #3

    Fecha de ingreso
    Mar 2004
    Ubicación
    valencia
    Mensajes
    2,829
    Mencionado
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    0
    Agradecer Thanks Received 
    0
    Thanked in
    Agradecido 0 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Buenas, toda ayuda y proyecto encaminado a traducir, aunk sea por nuestra cuenta el asr sera bienvenida.realmente sabes koreano?, de todas formas buena compra la de la gp

  4. #4

    Fecha de ingreso
    Sep 2004
    Ubicación
    Barcelona
    Mensajes
    8,848
    Mencionado
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    499
    Agradecer Thanks Received 
    100
    Thanked in
    Agradecido 79 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    42
    Cris (puedo llamarte Cris?) si sabes, en efecto coreano, propongo que votemos a este hilo con cinco estrellas para que todo el mundo sepa de él.

    PD: Chemaris, no olvides el simbolito de copyright, que los newbies se creen que originalmente era mío X'D

  5. #5

    Fecha de ingreso
    Apr 2003
    Ubicación
    HACAPULCO (MEHICO)
    Mensajes
    60,874
    Mencionado
    131 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    404
    Agradecer Thanks Received 
    3,509
    Thanked in
    Agradecido 2,158 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    24
    Cita Iniciado por cristina
    Hola me he comprado una GP32 y he leído que tenéis problemas de traducción con el juego Astonishia Story. Si hay alguien que le interesa que lo traduzca decirme algo, aunque necesitaré que alguien me diga como introducir todo el texto traducido, ¿algún programa? o si simplemente por e-mail. Si alguien quiere contactar conmigo vivo cerca de Barna, adéu.
    es gratis? viva!!!!1

  6. #6

    Fecha de ingreso
    Jun 2004
    Mensajes
    1,668
    Mencionado
    25 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    6
    Agradecer Thanks Received 
    23
    Thanked in
    Agradecido 12 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    En mis tiempos (nes, snes, GBC) eso lo hacia con un editor hexadecimal (hedit, Hexposure), pero como los tiempos cambian y todo hay ke decir ke en el hex aparecian caracteres "legibles" se podia traducir sobre la misma rom... en el caso del ASR me da ke el kurro es mas bien tirar de Tablas que contengan el silabario del coreano y hacerte tu propia tabla para el castellano y luego introducir la traduccion con los caracteres de tu tabla, Importante: (cuando yo lo hacia) el sitio que tienes de texto extranjero es ni mas ni menos ke el sitio que puedes aprobechar para escribir, si te pasas, si no metes el valor de salto de linea o pagina, etc... CHOF olvidate de la ROM xDDD a veces sigue otras veces se bloquea.

    He dicho, ahora no se si seguira siendo asi el proceso ni se el formato de los juegos de GP32, suerte

  7. #7

    Fecha de ingreso
    Apr 2003
    Ubicación
    HACAPULCO (MEHICO)
    Mensajes
    60,874
    Mencionado
    131 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    404
    Agradecer Thanks Received 
    3,509
    Thanked in
    Agradecido 2,158 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    24
    pues si, ahora es distinto, ya que vienen encriptadas. Si no, creo que alguno hubieramos hecho algo ya...

    maldita sea...

  8. #8

    Fecha de ingreso
    Nov 2004
    Ubicación
    Granada
    Mensajes
    1,762
    Mencionado
    14 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    21
    Agradecer Thanks Received 
    63
    Thanked in
    Agradecido 44 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    3
    poss a ver si se consigue algo
    cmo el q recientement se ha traducido
    gp32 Blu un sueño hecho realidad

  9. #9

    Fecha de ingreso
    Feb 2004
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    8,516
    Mencionado
    30 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    191
    Agradecer Thanks Received 
    302
    Thanked in
    Agradecido 178 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Claro, el Wanna Be A Wizard se ha traducido del mismo modo. Pero no sé cómo no han pasado los de Gamepark del hombre que quería hacerlo. Un chico de Virgin (Melondiesel, registrado aquí) también dijo que quería hacerlo él pero que pasaron totalmente.

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •