Para mi Bilbo Bolsón siempre será Bilbo Bolsón y Bolsón Cerrado y La Comarca y así.
Para mi Bilbo Bolsón siempre será Bilbo Bolsón y Bolsón Cerrado y La Comarca y así.
fbustamante (31/05/2021)
En el caso de el hobbit es un nombre muy adecuado y para aquella epoca estaba bien por que lo del ingles no se estilaba mucho y para mi pierde si no sabes lo que significa baggins (y el resto de apellidos, lugares, etc.), ademas son coherente en la traducción 'bolson cerrado' , sacovilla-bolsón, etc. Y siempre podía leer el libro en ingles con los nombres originales.
Zhorro
Bueno, es tu opinión. Yo solo digo que es un hecho que Hitler tenía una edición del Hobbit donde se hablaba de la familia Bolsón. Tú haz lo que quieras con ese dato objetivo.
"Todo es absolutamente falso, salvo alguna cosa"
Estas diciendo que Bilbo era nazi?????!!!!!!!!!!!
No, tengo la teoría de que leer novelas con los nombres traducidos te hace peor que Hitler.
Más en serio, es muy curioso el apego que tenemos a los nombres tal y como los leímos o vimos, como el caso de la Familia Addams que nos traes. Después escuchamos los nombres originales o los que usaron en otros países y nos resultan rarísimos y externos, hasta sentimos rechazo. Y hacemos lo mismo con los propios nombres de los autores ¿Julio Verne se llamaba Jules Verne? ¡Venga ya! ¿Y qué más? ¿Cthulhu en realidad se llamaba Billy?
Parece que Tolkien al principio pensaba que mejor no tradujesen los nombres que tanto le habían costado escoger, pero después envió una "guía de traductores" donde ya sugería que la familia Baggins tenía que llamarse de alguna manera que incluyese el concepto "Bolsa" en cada país. Es decir, que esta traducción en particular Baggins->Bolsón está ratificada por Tolkien. Y esos nombres se graban en el cerebro. Para mí Bilbo será Bolsón siempre y eso que he leído más veces la versión inglesa que la española. Pero la española la leí de pequeño y esa es la que se queda.
Por lo mismo, Game of Thrones yo solo lo he consumido en inglés, así que los nombres en español me han mucha gracia. Sé que hay mucha gente que los usa pero no puedo evitar me resulten ridículos. Invernalia, John Nieve, ¿El Gorrión Supremo?... Y luego está Hodor...
"Todo es absolutamente falso, salvo alguna cosa"
Traducir los nombres hace que se pierda un poco la esencia de la obra, cuesta poco que el libro tuviera un apartado con los nombres originales y su traducción, de ese modo conservas los nombres y te enteras de que significa si los nombres tienen algún juego de palabras xD
Última edición por wolf_noir; 01/06/2021 a las 08:39
Para algo parecido cuando te metes en eBay y te traduce los nombres de los juegos automáticamente, para echar unas risas esta bien. XD Aunque otras veces dices, ¿que mierda es esto? ¿No se puede quitar?
No es lo mismo tener diez años de experiencia, que tener un año de experiencia diez veces.
It is an undisputed truth that the Atari ST gets the best out of coders. No dedicated hardware, just the CPU and a frame buffer! Some call it Spartan, others name it Power Without The Price, and a select few say `challenge accepted'! --- by spkr from smfx
Es que claro, la nostalgia nos traiciona. No sé vosotros pero la primera versión que leo, veo o escucho de algo suele ser la que considero mejor. Condiciona mucho el orden de las cosas.
No creo que tenga que ver con que sea en inglés o en español, porque lo mismo que nos parece raro Bilbo Bolsón, también lo es oír hablar de "el Guasón" ¿no?
También creo que suena raro el estar leyendo o escuchando una obra en español y, de pronto, oír un nombre en inglés. Pero no en inglés de España, sino en inglés bien pronunciado. Tenía una compañera de trabajo que cuando me hablaba de "yimeil", "fuair fox", "maicrosoft", "apol" o "vols vagn", pues chocaba un montón, aún sabiendo inglés. No digo que sean todos los casos, porque ahí tenemos a Indiana Jones, Marty McFly, Optimus Prime y tantos otros, pero no sé si es porque no hay equivalente fácil en español, o porque su pronunciación se parece mucho a los fonemas españoles, o porque ya habíamos oído nombres similares anteriormente.
Tema aparte es cuando "el señor que traduce los nombres" es el mismo que traducía los títulos de las pelis de acción de los 80 y 90
-----Actualizado-----
Como te metas en la APP de Aliexpress te partes la caja A veces no sabes ni lo que están vendiendo.
PROYECTOS REALIZADOS: FrikiMusic, Motor Scroll Tileado v3.2, Venturer2X (GP2X/WIZ), Echo, Screen Break Time
PROYECTOS EN MARCHA (algunos): Bennu GP2X: 95% (necesito ayuda) ¡Antes de Halloween!: 92% SpaceH2H: 8%
Vista Nekrotronic.
¡Ojo! Es algo gore. No apta para menores.
Es un batiburrillo de otras películas, pero está muy entretenida.
La recomiendo.
-----Actualizado-----
La vi el otro día con mi mayor.
¡Qué mal ha envejecido!
El guión es muy 'ochentero' y lo he visto super acelerado.
Cazafantasmas ha envejecido mucho mejor.
-----Actualizado-----
¡Vista!
A ver..., no es John Wick pero se deja ver.
He pasado un buen rato, aunque la película es 'calcada' a John Wick y llena de estereotipos.
¡Y sólo por ver a Doc ya merece la pena!
Por cierto, ya está en español.
Hace más el que quiere que el que puede.
Proyectos: Wizor (100%). Bennu File Manager (100%). Remake gráfico Echo 99%.
Vista Mortal Kombat (2021).
Y oye, que se deja ver. Los efectos en general están conseguidos y las peleas no están mal.
Cierto es, nos quedamos con la primer versión que nos llega, anoche vimos La familia Adams, la primer película y para mi siempre será "el tío Cosa" y "el tío Lucas", asi que viendo la película en doblaje español (siempre que sea en castellano) se me hace raro lo de Fétido y demás, pero obviamente es una cuestión de costumbre y en poco tiempo uno se termina haciendo con los nuevos nombres.
De hecho aquí es "Los locos Addams" y no "La familia Addams".
A mi me pasó con Shakespeare... :PY hacemos lo mismo con los propios nombres de los autores ¿Julio Verne se llamaba Jules Verne? ¡Venga ya! ¿Y qué más? ¿Cthulhu en realidad se llamaba Billy?
Durante años y años de mi infancia, adolescencia y más leyendo libros donde nombraban al tal Shakespeare y después me vengo a enterar que era ese mismo "shespier" del que tanto oí por ahí
Si, conozco esa historia y lo hicieron bien. Cuando los nombres están bien puestos yo creo que se hace más fácil mantener coherencia y aceptar los nombres originales o de otras versiones.Parece que Tolkien al principio pensaba que mejor no tradujesen los nombres que tanto le habían costado escoger, pero después envió una "guía de traductores" donde ya sugería que la familia Baggins tenía que llamarse de alguna manera que incluyese el concepto "Bolsa" en cada país. Es decir, que esta traducción en particular Baggins->Bolsón está ratificada por Tolkien. Y esos nombres se graban en el cerebro. Para mí Bilbo será Bolsón siempre y eso que he leído más veces la versión inglesa que la española. Pero la española la leí de pequeño y esa es la que se queda.
Parecido el caso de Matrix y los nombres de los personajes, que se hace raro verlos traducidos.
Al final siempre es cuestión de cual conoció uno la primera vez.
De esto ni he visto la serie ni leído los libros, asi que estoy virgen... pero por ejemplo INVERNALIA a mi no me desagrada nada esa palabra, no sé cual se usa en inglés.Por lo mismo, Game of Thrones yo solo lo he consumido en inglés, así que los nombres en español me han mucha gracia. Sé que hay mucha gente que los usa pero no puedo evitar me resulten ridículos. Invernalia, John Nieve, ¿El Gorrión Supremo?... Y luego está Hodor...
-----Actualizado-----
Los locos Addams, La familia Addams
Que por cierto, la 1 es realmente mejor que la 2, aunque mi cría al ver primero la 2 seguro que le gustó mas que la primera ya que la 2 tiene una historia mas simple, con ese campamento de verano con niños, el bebé, etc...
-----Actualizado-----
Y meme leí este comic: LA GENTE HONRADA, de Jean-Pierre Gibrat / Durieux
Muy bueno, me gustan mucho estas historias.
https://www.normaeditorial.com/ficha...ente-honrada-2
fbustamante (04/06/2021)
Por cierto, que acabo de darme cuenta de una cosa: yo no tengo impronta de ningún nombre de La familia Addams porque ¡no recuerdo haberla visto de pequeño! Después de un rato de investigación en Wikipedia, solo recuerdo La Familia Monster. Es otra serie prácticamente igual que en EEUU se emitía a la vez pero en otra cadena.
Los Monster:
Los Addams:
¡Y resulta que no son los mismos! ¡Yo equivocado toda la vida!
Creo que "La Familia Addams" a mí me llegó con la película y ya era demasiado mayor para esas cosas de críos.
"Todo es absolutamente falso, salvo alguna cosa"
Yo igual IIRC solo echaron por aquí los monster, no me acuerdo de que cadena, por eso "no nos suena" la familia Adams.
-----Actualizado-----
En cuanto a juegos, el de la familia Adams me parecio mejor, se parece mas a un juego de consolas por la jugabilidad.
No es lo mismo tener diez años de experiencia, que tener un año de experiencia diez veces.
It is an undisputed truth that the Atari ST gets the best out of coders. No dedicated hardware, just the CPU and a frame buffer! Some call it Spartan, others name it Power Without The Price, and a select few say `challenge accepted'! --- by spkr from smfx
Yo de pequeño sí sabía que la familia Monster no era la Addams, pero me daba igual. Es más, la Addams la descubrí bastante más tarde, creo que en los videojuegos o así.
Suponía que la Addams era para los americanos y la Monster para nosotros. Cosas de crio.
Hace más el que quiere que el que puede.
Proyectos: Wizor (100%). Bennu File Manager (100%). Remake gráfico Echo 99%.
La familia Monster yo no la conocí, y esa Familia Addams en blanco y negro me suena haber visto algo alguna vez pero no sé si es de mi infancia o algo que vi luego de casualidad.
Lo que está claro es que la imagen de la película de 1990 es la que más marca ha dejado.
Marcadores