User Tag List

Página 486 de 486 PrimerPrimer ... 386436476482483484485486
Resultados 7,276 al 7,284 de 7284

Tema: Cosas que vi estos días (peliculas, series, comics, libros, etc)

  1. #7276

    Fecha de ingreso
    Jul 2006
    Ubicación
    La ciudad sin cines
    Mensajes
    8,452
    Mencionado
    58 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    392
    Agradecer Thanks Received 
    1,032
    Thanked in
    Agradecido 719 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    28
    Cita Iniciado por josepzin Ver mensaje
    Acabo de hacer algo que no había hecho nunca antes, y no, no es nada ilegal niraro pero seguramente es una tontería :P

    Este fin de semana estuvo un amigo y me comentaba sobre la saga de Mundo Anillo, de Larry Niven, un tremendísimamente buen libro. Hay bastante material alrededor de esa historia.

    - Por una parte lo que se conoce como "Espacio conocido", lleno de historias que transcurren en el mismo universo.
    - Ahí dentro transcurren las historias de Mundo Anillo, que el último libro no fue publicado en castellano y tiene sus años ya.
    - También está la saga Fleet of worlds, tampoco en castellano y que concluye igualmente en ese ultimo libro sin publicar.
    - Y muchas otras historias fuera de eso. Unas cuantas traducidas pero muchas no.

    Mi amigo lee bien inglés asi que el ****** se lo ha leído todo.

    Así que me puse con un listado cronológico de todas las historias (lo mismo que hice con Fundación) y fui recolectando todo el material, tanto en ingles como castellano, hasta tenerlo casi todo y poder organizarlo.
    Algún cuento solo apareció en la web de Niven, otros en distintas recopilaciones de historias, asi que al final es un buen lío de cosas en castellano e inglés.

    Pensé en una tontería: ¿y si paso por el traductor de Google alguno de estos?
    Y si, es bastante tontería, empezando porque el traductor solo procesa 5000 caracteres y siguiendo con lo sumamente bobo que resultan muchas veces las traducciones.
    Pero y si sí...



    Al final me he liado con uno de los cuentos cortos, uno que se llama "La ética de la locura" (THE ETHICS OF MADNESS), primero copiando/pegando todo y luego empecé a leer... Enseguida me di cuenta que no sería fácil, no por nada hay gente que se encarga de este trabajo y de hacerlo bien. Corregí muchos errores de traducción, que al leerlo no tenía sentido, ir a ver el original y arreglarlo. Luego todos los "boats" son "naves", y ademas todas las palabras compuestas que implican una tecnología tampoco debían estar traducidas (ramship, ramrobot, ramscope, slowboat, doc, etc.)

    El caso es que mientras lo leía lo corregía, y así pude leer-conocer-disfrutar un relato es-pec-ta-cu-lar.

    Así que el tema me ha dejado un buen sabor de boca y ganas de seguir con alguno de los otros cuentos cortos, hacer una traducción mas o menos leible y publicarlo en ebookelo o para otra gente que le pueda interesar.
    Por otra parte lo lógico sería dedicar ese tiempo a aprender bien inglés, pero eso me da mucha pereza :V

    Aquí está el original: https://annas-archive.org/md5/293f2a...8dbb8159a1a41a

    El relato está incluído en "Neutron Star", alguno lo encontré en castellano y otros no, yo creo que es por traducciones de fans publicadas en Scribd o porque aparece en otro libro que sí fue traducido.

    https://www.amazon.com/Neutron-Star-.../dp/0345336941

    Buenas hay web que te hacen traducciones online de textos gordos. Yo usé una como comenté en este hilo para traducir en castellano los subtítulos de un mockumentary y me lo hizo perfectamente al 99,99 % por no decir el 100% una maravilla.

    Un saludo.
    "Hay grandes ideas por descubrir, descubrimientos disponibles para aquellos que puedan eliminar una de las capas protectoras de la verdad". (Neil Armstrong).

  2. El siguiente usuario agradece a blindrulo este mensaje:

    josepzin (02/12/2023)

  3. #7277

    Fecha de ingreso
    Nov 2005
    Ubicación
    Excartagenero
    Mensajes
    23,302
    Mencionado
    271 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    5,829
    Agradecer Thanks Received 
    5,553
    Thanked in
    Agradecido 3,628 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    1
    Se le puede meter todo el texto directamente en un archivo, eso hace que sea mucho mas cómodo el proceso, se engrandece!
    Si tienes algún enlace pasalo.

    Veo que usan Google Translator.

    Y ahora veo que Google Translator tiene la opción de subir un documento con todo el texto, ahora me siento bastante estúpido por estar copiando y pegando de a 5000 caracteres por suerte eran cuentos cortos, asi que lo mio fue una estupidez también corta badum-tash.

    Una pena que DeepL sí tenga limitación en 5000 caracteres para la versión gratuita (*EDITO: sí que permite subir archivos, pero solo durante 30 días de prueba, quizas eso es para textos MUY grandes, ya iré probando), la verdad es bastante coñazo eso de estar copiando y pegando.

    Total el texto hay que revisarlo y arreglarlo completo. Muchas veces voy pasando frases en ambos traductores para ver si tiene otro sentido porque lo que me aparece no lo tiene! o para ver si se puede poner de otra manera en castellano que no sea literal, porque no suena bien.

    El próximo ya lo haré así, ahora estoy casi casi terminando con "Una reliquia del Imperio". Me gustó bastante, es un cuento con muchísimos elementos clásicos del "Espacio conocido", que en mi caso es lo que conozco por Mundo Anillo.
    Última edición por josepzin; 02/12/2023 a las 20:06

  4. #7278

    Fecha de ingreso
    Nov 2005
    Ubicación
    Excartagenero
    Mensajes
    23,302
    Mencionado
    271 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    5,829
    Agradecer Thanks Received 
    5,553
    Thanked in
    Agradecido 3,628 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    1
    Otra decisión que a veces tengo que tomar o unificar es si el personaje está tuteando o "usteando"... El traductor lo pone normalmente todo en tuteo (¿se dice asi en España? cuando en vez de tratar a alguien de USTED se lo trata de TÚ) pero a veces me parece que eso es incorrecto:

    “Don’t mock me, Captain Kidd.”
    - No se burle de mí, Capitán Kidd
    “Surely you jest. Captain Kidd, if you’ve figured out a way to make piracy pay off, you must be bright enough to make ten times the money on the stock market.”
    - Seguramente está bromeando. Capitán Kidd, si ha descubierto una manera de hacer que la piratería sea rentable, debe ser lo suficientemente brillante como para ganar diez veces más dinero en el mercado de valores.
    En estos dos casos claramente lo trata de Usted, pero luego cuando no está claro usa el tuteo.

    En este otro caso, que es el Capitan Kidd quien habla, lo pone de tú y en ningún momento me parece que este personaje trate al protagonista de Usted, parece ser siempre de Tú.
    Rich Mann, I can’t give you my real name, but you can call me Captain Kidd. What kind of beard is that?
    - Rich Mann, no puedo darte mi verdadero nombre, pero puedes llamarme Capitán Kidd. ¿Qué clase de barba es esa?

  5. #7279

    Fecha de ingreso
    Nov 2005
    Ubicación
    Excartagenero
    Mensajes
    23,302
    Mencionado
    271 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    5,829
    Agradecer Thanks Received 
    5,553
    Thanked in
    Agradecido 3,628 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    1
    Pregunta para *los expertos en el "Espacio Conocido" de Niven...

    La traducción de "Puppeteer" es "Titiritero", pero en el libro "Mundo anillo" que leí hace mil años está traducido como "Titerotes" y e, ¿qué pensais que es lo correcto?
    Por lo que veo el consenso es Titerote: https://es.wikipedia.org/wiki/Titerotes_de_Pierson

    También hay otras palabras que no sé si traducir o no... las estrellas binarias "Big Mira" y "Litle Mira", la nave pirata "Puppeter Master" o la "Explorer". Agrego a la lista el planeta "We Made It".

    Realmente el curro que se pegan los que hacen traducciones va mas allá de conocer el idioma, todo esto de respetar las convenciones del autor es un comedero de seso :P

    *¿Habrá al menos uno??
    Última edición por josepzin; Ayer a las 00:30

  6. #7280

    Fecha de ingreso
    Nov 2005
    Ubicación
    Excartagenero
    Mensajes
    23,302
    Mencionado
    271 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    5,829
    Agradecer Thanks Received 
    5,553
    Thanked in
    Agradecido 3,628 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    1
    Estoy ahora con En el Núcleo de la Galaxia (At the core), encontré una versión traducida que hasta ahora es la mejorcita que he visto, exceptuando "titiriteros", "Nosotros Lo Conseguimos" y cosas asi.

    Entonces leo ESTO:::::::::

    Por supuesto, no había ningún pasaje gollete
    ¿¿Pero esto que mierd4 es??

    En el original: Of course there was no throttle ---> Por supuesto, no había acelerador

  7. #7281

    Fecha de ingreso
    Jul 2006
    Ubicación
    La ciudad sin cines
    Mensajes
    8,452
    Mencionado
    58 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    392
    Agradecer Thanks Received 
    1,032
    Thanked in
    Agradecido 719 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    28
    Cita Iniciado por josepzin Ver mensaje
    Se le puede meter todo el texto directamente en un archivo, eso hace que sea mucho mas cómodo el proceso, se engrandece!
    Si tienes algún enlace pasalo.

    Veo que usan Google Translator.

    Y ahora veo que Google Translator tiene la opción de subir un documento con todo el texto, ahora me siento bastante estúpido por estar copiando y pegando de a 5000 caracteres por suerte eran cuentos cortos, asi que lo mio fue una estupidez también corta badum-tash.

    Una pena que DeepL sí tenga limitación en 5000 caracteres para la versión gratuita (*EDITO: sí que permite subir archivos, pero solo durante 30 días de prueba, quizas eso es para textos MUY grandes, ya iré probando), la verdad es bastante coñazo eso de estar copiando y pegando.
    Google traslator también tiene limitación de carácteres. Fue mi primera opción cuando quise traducir los subtítulso pero tuve que descartarla por ese motivo.

    Esta es la web que te digo. Probé muchas pero es al que mejor me fucionó:

    https://www.transladocs.com/es/translatedocuments

    Eso si, cada cierto número de líneas te añade una a modo de marca de agua/copyright, nada que no se puede eliminar en 30 segundos con un buscar y reemplazar. Yo diria que lo hace perfecto en un 99%, detecté alguna pequeña cosilla mínima que no molestaba en absoluto.

    Un saludo.

    EDIT.: Leo que la marca de agua sólo las añade en los subtítulos.
    "Hay grandes ideas por descubrir, descubrimientos disponibles para aquellos que puedan eliminar una de las capas protectoras de la verdad". (Neil Armstrong).

  8. #7282

    Fecha de ingreso
    Nov 2005
    Ubicación
    Excartagenero
    Mensajes
    23,302
    Mencionado
    271 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    5,829
    Agradecer Thanks Received 
    5,553
    Thanked in
    Agradecido 3,628 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    1
    Cita Iniciado por blindrulo Ver mensaje
    Google traslator también tiene limitación de carácteres. Fue mi primera opción cuando quise traducir los subtítulso pero tuve que descartarla por ese motivo.

    Esta es la web que te digo. Probé muchas pero es al que mejor me fucionó:

    https://www.transladocs.com/es/translatedocuments
    Lo he probado y no me pareció mejor que DeepL, en todo caso, pudiendo cargar documentos de texto a GoogleTranslator o DeepL, ya lo de copiar y pegar no es un problema, como fue el coñazo de lo primero que hice!!!

    Por otra parte, he terminado En el Núcleo de la Galaxia (At the core), dejando de lado algunos gazapos muy evidentes en la traducción, las correcciones fueron mínimas.
    Y el cuento es BUENISIMO. Explica cosas que recuerdo nombran en Mundo Anillo.

    Está siendo muy satisfactorio esto.

  9. #7283

    Fecha de ingreso
    Nov 2005
    Ubicación
    Excartagenero
    Mensajes
    23,302
    Mencionado
    271 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    5,829
    Agradecer Thanks Received 
    5,553
    Thanked in
    Agradecido 3,628 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    1
    He copiado todos estos comentarios a un nuevo hilo dedicado al tema, para no seguir ensuaciado este y no ser penalizado por los moderadores por meter tantos offtopics :V

    Aquí voy a seguir con el temita de las traducciones: https://www.gp32spain.com/foros/showthread.php?163465

  10. El siguiente usuario agradece a josepzin este mensaje:

    fbustamante (Ayer)

  11. #7284

    Fecha de ingreso
    Mar 2007
    Ubicación
    Barna
    Mensajes
    10,285
    Mencionado
    91 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    353
    Agradecer Thanks Received 
    1,739
    Thanked in
    Agradecido 916 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Boite Noire (2020)



    Ni idea de que esta película existía y puedo decir que probablemente la veré varias veces antes de que acabe la semana.

    Cada uno tenemos nuestras frikadas. Dejando aparte los videojuegos, ya llevamos aquí juntos el tiempo suficiente como para que conozcais las mías: el cine negro, los aviones y el análisis forense. Pues bien, esta película junta las cuatro cosas.

    Un vuelo tiene un accidente con 300 muertos. Enseguida se recupera la caja negra y empieza la investigación. Los primeros datos apuntan a secuestro aéreo, pero el investigador principal empieza a pensar que hay cosas que no encajan.

    Dos horitas con el gato encima sin moverme ni coger el móvil. Pocas películas de los últimos años pueden decir lo mismo. Claro que esta me toca en lugares muy íntimos.

    Actuaciones bien, trama coherente aunque no creo que funcionase en la vida real, acción constante, culo pegado a la silla, a mí me ha enganchado.
    Última edición por juanvvc; hoy a las 03:20
    "Todo es absolutamente falso, salvo alguna cosa"

  12. El siguiente usuario agradece a juanvvc este mensaje:

    fbustamante (hoy)

Página 486 de 486 PrimerPrimer ... 386436476482483484485486

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •