User Tag List

Página 5 de 18 PrimerPrimer 12345678915 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 61 al 75 de 270

Tema: ¿Quieres el nuevo juego comercial (RPG) para Wiz en castellano? ¡Colabora!

  1. #61

    Fecha de ingreso
    Jul 2004
    Mensajes
    17,132
    Mencionado
    113 Post(s)
    Tagged
    1 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    703
    Agradecer Thanks Received 
    1,014
    Thanked in
    Agradecido 556 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por kheops Ver mensaje
    como va el tema de la traducción del juego??
    va muy bien ...,te veo ansioso por comprarlo ...

  2. #62

    Fecha de ingreso
    Sep 2001
    Mensajes
    23,077
    Mencionado
    406 Post(s)
    Tagged
    1 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    98
    Agradecer Thanks Received 
    1,199
    Thanked in
    Agradecido 503 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    9
    Estoy haciendo pruebas con un script de traducción de subtítulos, para adaptarlo al archivo de idioma del juego, pero de momento esto teniendo algunos problemillas.
    Por otra parte, tengo poco tiempo estos días, así que puede que la cosa se retrase un poco. Lo lamento.

  3. #63

    Fecha de ingreso
    May 2009
    Mensajes
    35
    Mencionado
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    0
    Agradecer Thanks Received 
    0
    Thanked in
    Agradecido 0 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por Aiken Ver mensaje
    hombre, a la ligera no, pero por el juego que regalan a los que participen en la traduccion merece la pena (hola Anarchy)

    claro, que si se apuntan 20, y regalan 20 juegos, entonces ya no queda nadie que compre el juego

    IDEA: quizas se podrian sortear 1-2 juegos entre los participantes

    Aiken
    ¿¿ De verdad crees que les saldría mas rentable contratar a gente para traducir un juego ?? Yo creo que ni de coña.

    IDEA: Si estando traducido habrá mucha gente que no se lo pille (YO) pues que no lo traduzcan y veremos cuantos venden.

    Lo he dicho sin animo de acritud, simplemente que me pareció lamentable el comentario de "Sortear 1-2 juegos entre los participantes" encima de que les estais haciendo su trabajo, es solo eso y si no me lo pillo es simplemente porque no me va ese genero, pero eso si aunque me interesara si no viniera en Español traducido mínimo no me lo pillaba seguro. (Creo recordar que el CASTELLANO es el Segundo Idioma Mundial, si quieren hacer el INGLES el idioma universal perfecto, pero como no es el caso entonces que traduzcan)
    Última edición por albertoxxl; 07/04/2010 a las 09:45

  4. #64

    Fecha de ingreso
    Sep 2001
    Mensajes
    23,077
    Mencionado
    406 Post(s)
    Tagged
    1 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    98
    Agradecer Thanks Received 
    1,199
    Thanked in
    Agradecido 503 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    9
    Refloto esto para continuar con la propuesta de traducción.

    Me gustaría saber si habría alguien dispuesto a hacer un script que separe exclusivamente la parte que debe ser traducida, e introduzca en una base de datos mysql cada campo por separado. Yo he estado haciendo pruebas, pero me he encontrado con algunos problemas y no tengo mucho tiempo para ponerme a investigarlo. El problema es que existen múltiples tipos de líneas, y cada una tiene un formato, habiendo ciertas diferencias incluso en las líneas del mismo tipo. Por ejemplo las del chat, algunas diferencian a los personajes con comillas si es un nombre, pero si no es un nombre (HERO, YOU...), no lleva comillas. Las de Tip, en ocasiones tienen dos números y en otras sólo uno. En las de YesNo, puede haber un número indefinido de opciones a elegir, etc.
    Incluso dentro de los propios textos a traducir, hay partes que no se deberían tocar, ya que son variables que hacen referencia a objetos del juego, o códigos especiales, como saltos de línea.

    Lo más fácil sería poner el texto completo tal cual para traducir, pero esto permitiría que se pudiesen tocar las funciones y el código del juego aunque sea por error, con lo que todo el script se iría a la mierda.

    Os pongo como ejemplo algunos de los diferentes tipos de líneas, y separo en diferentes colores los bloques de cada una de ellas, para que podáis ver las diferencias. La parte a traducir en color azul.

    Tipo "TIP"
    1.Txt 12 Line - Tip(1, 50, "I can't afford to be late..");
    10.Txt 24 Line - Tip(2, "BASTARDS!!");

    Tipo "Chat"
    1.Txt 34 Line - Chat("Christian", "You are late, Garwell. Shut the door behind you and have a seat.");
    1.Txt 53 Line - Chat(YOU,"You made it, Garwell!");
    1.Txt 54 Line - Chat(HERO,"Long time no see, Walter.");

    Tipo "YesNo"
    10.Txt 133 Line - YesNo("Are you ok?", "So long..");
    10.Txt 150 Line - YesNo("I will never do a favor for a heretic.", "Deal.");
    30.Txt 483 Line - YesNo("5 meals please", "10 meals please.", "20 meals please.", "40 meals please.", "60 meals please.", "I'll comeback later.");

    Tipo "MsgBox"
    10.Txt 172 Line - MsgBox("[C_Green]Dungeny Key [C_Default] acquired!");
    20.Txt 59 Line - MsgBox("Northeast : Alfontec[CR]Northwest : Nothern Pelofian [CR]South : Pelofian[CR]East : The coast");

    Tipo "AddSelect"
    10.Txt 183 Line - AddSelect(0, "Whom I must meet with?",3);
    10.Txt 184 Line - AddSelect(1, "What is the book of the Mach?",4);

    Bueno, con esto creo que os podéis hacer una idea.
    ¿Alguien se animaría con el script? Cualquier tipo de ayuda o sugerencia es bienvenida.

    Un saludo
    Anarchy

  5. #65
    Stick Fighter v2 Champion!
    Fecha de ingreso
    May 2010
    Ubicación
    Gijon
    Mensajes
    2,247
    Mencionado
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    0
    Agradecer Thanks Received 
    0
    Thanked in
    Agradecido 0 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    casi merece mas la pena hacer un back up y partir del archivo de 1000 en 1000 lineas por ejemplo y mucha paciencia

    si hay que mirar y traducir podria intentarlo, pero no creo que use lo suficientemente bien el castellano como para poder lograr una traducción y darle el toque rolero que se merece.
    Última edición por eguren; 19/05/2010 a las 20:26

  6. #66

    Fecha de ingreso
    Sep 2001
    Mensajes
    23,077
    Mencionado
    406 Post(s)
    Tagged
    1 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    98
    Agradecer Thanks Received 
    1,199
    Thanked in
    Agradecido 503 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    9
    Buenas noticias. He solucionado el problema y ya tengo el archivo en un formato que puedo importar a la base de datos sin problemas. Todo gracias al sistema de reemplazo de expresiones regulares del ultraedit. Una maravilla.

    A ver si puedo hacer pronto un sistema para que podamos comenzar con la traducción.

  7. #67

    Fecha de ingreso
    May 2004
    Ubicación
    Coslada, Madrid
    Mensajes
    13,259
    Mencionado
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    0
    Agradecer Thanks Received 
    12
    Thanked in
    Agradecido 9 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    6
    Cita Iniciado por Anarchy Ver mensaje
    Buenas noticias. He solucionado el problema y ya tengo el archivo en un formato que puedo importar a la base de datos sin problemas. Todo gracias al sistema de reemplazo de expresiones regulares del ultraedit. Una maravilla.

    A ver si puedo hacer pronto un sistema para que podamos comenzar con la traducción.
    Genial

    P.D. Aunque parezca una tontería, da unas puntuaciones por palabras/letras/frases traducidas a cada usuario y ya verás como se pica la gente aunque no gane nada con ello

  8. #68

    Fecha de ingreso
    Feb 2008
    Mensajes
    352
    Mencionado
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    0
    Agradecer Thanks Received 
    0
    Thanked in
    Agradecido 0 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Genial. Yo mantengo mi disponibilidad para ello.

  9. #69

    Fecha de ingreso
    Sep 2001
    Mensajes
    23,077
    Mencionado
    406 Post(s)
    Tagged
    1 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    98
    Agradecer Thanks Received 
    1,199
    Thanked in
    Agradecido 503 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    9
    Cita Iniciado por Puck2099 Ver mensaje
    Genial

    P.D. Aunque parezca una tontería, da unas puntuaciones por palabras/letras/frases traducidas a cada usuario y ya verás como se pica la gente aunque no gane nada con ello
    Mmm, lo pensaré. Lo que sí voy a hacer es que se puedan proponer varias traducciones (cada usuario podrá poner una y cada uno sólo podrá editar la suya) y que se pueda votar para elegir la mejor.

  10. #70
    Stick Fighter v2 Champion!
    Fecha de ingreso
    May 2010
    Ubicación
    Gijon
    Mensajes
    2,247
    Mencionado
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    0
    Agradecer Thanks Received 
    0
    Thanked in
    Agradecido 0 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    XDD a este paso se sacaran 2 ediciones la traducción wapa y la versión yonki.....

    -"hey tío.... por que no vas al castillo de la warra a por unas birras?"

    xDDD

  11. #71

    Fecha de ingreso
    Jul 2003
    Ubicación
    Cerca de BCN ...
    Mensajes
    8,466
    Mencionado
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    0
    Agradecer Thanks Received 
    0
    Thanked in
    Agradecido 0 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por Anarchy Ver mensaje
    Mmm, lo pensaré. Lo que sí voy a hacer es que se puedan proponer varias traducciones (cada usuario podrá poner una y cada uno sólo podrá editar la suya) y que se pueda votar para elegir la mejor.
    Esto estaría muy bien. Al igual que una traducción en plan wiki, que todo el mundo pudiera editar (aunque no sé yo cómo se podría moderar el "vandalismo").
    "No hay malos alumnos, sino malos profesores" | "Humor = Tragedia + Tiempo" (by Joan Pera)
    (NGP Platinum)(Cy) ¡¡El Mercata AOJtil!!

  12. #72

    Fecha de ingreso
    May 2004
    Ubicación
    Coslada, Madrid
    Mensajes
    13,259
    Mencionado
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    0
    Agradecer Thanks Received 
    12
    Thanked in
    Agradecido 9 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    6
    Cita Iniciado por AOJ Ver mensaje
    Esto estaría muy bien. Al igual que una traducción en plan wiki, que todo el mundo pudiera editar (aunque no sé yo cómo se podría moderar el "vandalismo").
    Con moderadores y listas de seguimiento como la propia Wikipedia o demás wikis de Wikia.

  13. #73

    Fecha de ingreso
    Aug 2007
    Ubicación
    Marchena / Sevilla / Jerez de la Frontera
    Mensajes
    7,311
    Mencionado
    5 Post(s)
    Tagged
    1 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    0
    Agradecer Thanks Received 
    2
    Thanked in
    Agradecido %1$s veces en 1 post
    Entradas de blog
    52
    Cita Iniciado por AOJ Ver mensaje
    Esto estaría muy bien. Al igual que una traducción en plan wiki, que todo el mundo pudiera editar (aunque no sé yo cómo se podría moderar el "vandalismo").
    Cita Iniciado por Puck2099 Ver mensaje
    Con moderadores y listas de seguimiento como la propia Wikipedia o demás wikis de Wikia.
    Hay que tener muy en cuenta los conflictos de edición, no quisiéramos tener a varios usuarios que pierdan su trabajo de traducción porque otro usuario ha grabado antes la página.
    Y sí, semiprotegiendo las páginas a un rango X de usuarios, ya sea admins, rollbackers o burócratas evitaríamos cualquier clase de vandalismo.


  14. #74

    Fecha de ingreso
    Oct 2008
    Ubicación
    /home/madrí
    Mensajes
    326
    Mencionado
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    0
    Agradecer Thanks Received 
    0
    Thanked in
    Agradecido 0 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    lo ideal sería incrustar el modelo de las Waves de Google en una página tipo Wiki, por lo que veo xDDD

    btw, sigo estando totalmente disponible y dispuesto para traducir
    Everytime an emo cries, a viking comes from the pagan lands and dismembers him

  15. #75

    Fecha de ingreso
    Sep 2001
    Mensajes
    23,077
    Mencionado
    406 Post(s)
    Tagged
    1 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    98
    Agradecer Thanks Received 
    1,199
    Thanked in
    Agradecido 503 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    9
    Al final he hecho yo mismo un script sencillo, donde se pueden ir traduciendo frases, ver las frases traducidas de otros usuarios, listar sólo frases sin traducir, ver sólo las frases traducidas por ti, etc.
    La idea es que cada usuario pueda proponer su propia traducción. Si por ejemplo ves una traducción que no te parece correcta, basta con que incluyas la tuya. Al final seleccionaremos la mejor de las que haya.

    Es muy simple, pero creo que podrá cumplir con lo que necesitamos.
    Necesitaría al menos un par de usuarios de confianza para que lo fueran probando antes de ponerlo al público, para que me vayan informando de fallos, propongan ideas, etc.

    Quien esté interesado que me lo confirme y le diré como acceder.
    Imágenes adjuntadas Imágenes adjuntadas  

Página 5 de 18 PrimerPrimer 12345678915 ... ÚltimoÚltimo

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •