User Tag List

Página 4 de 18 PrimerPrimer 1234567814 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 46 al 60 de 270

Tema: ¿Quieres el nuevo juego comercial (RPG) para Wiz en castellano? ¡Colabora!

  1. #46

    Fecha de ingreso
    Aug 2003
    Ubicación
    Madrid (Getafe)
    Mensajes
    13,901
    Mencionado
    48 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    5
    Agradecer Thanks Received 
    221
    Thanked in
    Agradecido 164 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    2
    Cita Iniciado por dj syto Ver mensaje
    No os apunteis tan a la ligera.
    hombre, a la ligera no, pero por el juego que regalan a los que participen en la traduccion merece la pena (hola Anarchy)

    claro, que si se apuntan 20, y regalan 20 juegos, entonces ya no queda nadie que compre el juego

    IDEA: quizas se podrian sortear 1-2 juegos entre los participantes

    Aiken
    Última edición por Aiken; 18/03/2010 a las 20:41

  2. #47

    Fecha de ingreso
    Sep 2005
    Mensajes
    15,236
    Mencionado
    248 Post(s)
    Tagged
    1 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    679
    Agradecer Thanks Received 
    1,866
    Thanked in
    Agradecido 1,279 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Pues yo no se, pero por las frases que ha puesto Anarchy se necesita un BUEN nivel de inglés, porque me parece haber visto alguna palabra en inglés medieval, por lo que esa persona debería hablar en un estilo castellano antiguo, y si a más de uno ya le cuesta el actual...

    Hombre, una idea es que cada persona traduzca a un personaje distinto, de esa forma, cada personaje tendrá una personalidad propia y no pegará tanto el cante.

    Y me apuntaría, pero no se qué disponibilidad tendré, ya es traducir las noticias de la web de bennu y hay noches que las dejo para otro día (normalmente, yo me encargo de traducir la versión inglesa de la noticia de Josebita). También dependería del nivel, porque algunas de las noticias que he traducido se las traían.
    Si me disculpan vuesas mercedes, me retiro a otras labores que me reclaman
    PROYECTOS REALIZADOS: FrikiMusic, Motor Scroll Tileado v3.2, Venturer2X (GP2X/WIZ), Echo, Screen Break Time
    PROYECTOS EN MARCHA (algunos): Bennu GP2X: 95% (necesito ayuda) ¡Antes de Halloween!: 92% SpaceH2H: 8%

  3. #48

    Fecha de ingreso
    Aug 2003
    Ubicación
    Madrid (Getafe)
    Mensajes
    13,901
    Mencionado
    48 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    5
    Agradecer Thanks Received 
    221
    Thanked in
    Agradecido 164 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    2
    Cita Iniciado por Drumpi Ver mensaje
    Hombre, una idea es que cada persona traduzca a un personaje distinto, de esa forma, cada personaje tendrá una personalidad propia y no pegará tanto el cante.
    me parece una de las mejores ideas que he oido, para lo de la homogeneidad, aun si la persona que lo traduzca tiene un mal estilo, eso le dara un caracter personal al personaje

    Aiken

  4. #49

    Fecha de ingreso
    Aug 2004
    Ubicación
    Martorell (Barcelona)
    Mensajes
    1,950
    Mencionado
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    21
    Agradecer Thanks Received 
    8
    Thanked in
    Agradecido 5 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    1
    Cita Iniciado por jduranmaster Ver mensaje
    lo de la Wiki sería lo optimo vaya. Hay que intentar no caer en errores de estos tontos como el del Final Fantasy VII, que donde ponía Cool!!!!, alguien llegó y casco FFRIIIOOOO!!!!!
    JAJAJAJA j0der! no recordaba haber visto ese fallo en la traducción del juego, pero qué bueno. la verdad que lo del FFVII era de traca...

    por cierto el juego pinta muy muy muy bien, la verdad... creo que haré el preorder!

  5. #50

    Fecha de ingreso
    Sep 2001
    Mensajes
    23,077
    Mencionado
    406 Post(s)
    Tagged
    1 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    98
    Agradecer Thanks Received 
    1,199
    Thanked in
    Agradecido 503 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    9
    Cita Iniciado por Aiken Ver mensaje
    IDEA: quizas se podrian sortear 1-2 juegos entre los participantes
    Pues no es mala idea, no. Lo pensaré.
    Ahora tengo que pensar en el modo más fácil de hacerlo y que sea sencillo para todos. Algo tipo las webs de subtítulos en las que se colabora con la traducción podría estar bien. Tengo que mirar si encuentro algún script en php que nos pueda servir.
    Si alguien conoce alguno similar o que crea que puede sernos de ayuda, que avise.

  6. #51

    Fecha de ingreso
    Aug 2007
    Ubicación
    Marchena / Sevilla / Jerez de la Frontera
    Mensajes
    7,311
    Mencionado
    5 Post(s)
    Tagged
    1 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    0
    Agradecer Thanks Received 
    2
    Thanked in
    Agradecido %1$s veces en 1 post
    Entradas de blog
    52
    Cita Iniciado por adamantibus Ver mensaje
    ¿Soy el único al que le parece que el juego tiene pinta de chufa?
    Se dice horchata, y más bien parece RPG Maker

    Por cierto, si el plan de la wiki sale adelante, hay algo MUY IMPORTANTE a tener en cuenta: los conflictos de edición: si dos personas editan a la vez en una página de una wiki, el primero que guarde los cambios los graba bien, el otro, por mucho que haga se le borra todo el trabajo que ha hecho por el susodicho conflicto sin poder recuperarlo. Me ha pasado más de una vez en Inciclopedia, así que tened mucho cuidado.


  7. #52

    Fecha de ingreso
    Jul 2004
    Mensajes
    17,132
    Mencionado
    113 Post(s)
    Tagged
    1 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    703
    Agradecer Thanks Received 
    1,014
    Thanked in
    Agradecido 556 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por adamantibus Ver mensaje
    ¿Soy el único al que le parece que el juego tiene pinta de chufa?
    no eres el único que lo piensa ...

  8. #53

    Fecha de ingreso
    Aug 2009
    Mensajes
    7,660
    Mencionado
    83 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    1,208
    Agradecer Thanks Received 
    1,203
    Thanked in
    Agradecido 811 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por Drumpi Ver mensaje
    Si me disculpan vuesas mercedes, retirome a otros menesteres que requieren de mi atencion
    Fixed

  9. #54

    Fecha de ingreso
    Sep 2004
    Ubicación
    Barcelona
    Mensajes
    8,850
    Mencionado
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    499
    Agradecer Thanks Received 
    100
    Thanked in
    Agradecido 79 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    42
    Yo sé mucho inglés y además toda mi familia son profesores de lengua, por lo que no se me escapa ni una falta de ortografía. Lo que me da palo es aprender qué es un Wiki o programas o movidas. Ahora, si es un .txt o un documento sin más lo mismo ayudo, pero no ando bien de tiempo.
    También podría revisar el texto final en busca de faltas (¿?), aunque en este foro ya hay un buen nivel.
    < - >
    Cita Iniciado por Anarchy Ver mensaje
    Pues no es mala idea, no. Lo pensaré.
    Ahora tengo que pensar en el modo más fácil de hacerlo y que sea sencillo para todos. Algo tipo las webs de subtítulos en las que se colabora con la traducción podría estar bien. Tengo que mirar si encuentro algún script en php que nos pueda servir.
    Si alguien conoce alguno similar o que crea que puede sernos de ayuda, que avise.
    ¿google docs o parecido? Pueden colaborar varios a la vez. Wave, quizá...
    Última edición por bulbastre; 19/03/2010 a las 14:25 Razón: Edición automática anti doble-post.

  10. #55

    Fecha de ingreso
    Jan 2009
    Ubicación
    Valencia
    Mensajes
    484
    Mencionado
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    0
    Agradecer Thanks Received 
    0
    Thanked in
    Agradecido 0 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts

    traducción

    ¡Buenas! Soy la hermana de Dragonet.
    A ver, lo que yo he pensado es que cuando haya salido el videojuego podremos saber más o menos el carácter de cada personaje y dónde y en qué época está ambientado el videojuego. Mientras el videojuego no haya salido no conoceremos nada de esto y la traducción podría ser una "chapuza".

    Una vez tengamos claro todo esto (personajes y ambientación del videojuego), podríamos dividir la tarea entre aquellos que estén dispuestos a colaborar y, una vez cada uno haya traducido su parte, la podríamos subir a una misma página web o wiki o lo que queráis, y corregir la traducción.

  11. #56

    Fecha de ingreso
    Sep 2008
    Ubicación
    WORLD 9 - WARP ZONE!
    Mensajes
    14,753
    Mencionado
    30 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    193
    Agradecer Thanks Received 
    1,627
    Thanked in
    Agradecido 656 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    288

  12. #57

    Fecha de ingreso
    Apr 2007
    Ubicación
    Anoeta
    Mensajes
    5,495
    Mencionado
    43 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    12
    Agradecer Thanks Received 
    100
    Thanked in
    Agradecido 70 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    27
    Cita Iniciado por Anarchy Ver mensaje
    Pues no es mala idea, no. Lo pensaré.
    Ahora tengo que pensar en el modo más fácil de hacerlo y que sea sencillo para todos. Algo tipo las webs de subtítulos en las que se colabora con la traducción podría estar bien. Tengo que mirar si encuentro algún script en php que nos pueda servir.
    Si alguien conoce alguno similar o que crea que puede sernos de ayuda, que avise.
    Anarchy...

    y si lo pasamos tambein a euskera, catalan etc?

  13. #58

    Fecha de ingreso
    Oct 2009
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    935
    Mencionado
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    48
    Agradecer Thanks Received 
    47
    Thanked in
    Agradecido 34 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Estaba mirando la caratula del juego y me ha hecho recordar el anterior pack cuya traducción era más que mala. Si este juego trae el mismo tipo de traducción vamos a tener el problema añadido de suponer que es lo que en realidad querian decir. Esperemos que este caso hayan hecho un trabajo más profesional pero esto: The story of killing the god i have trusted, me hace desconfiar.

  14. #59

    Fecha de ingreso
    Sep 2001
    Mensajes
    23,077
    Mencionado
    406 Post(s)
    Tagged
    1 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    98
    Agradecer Thanks Received 
    1,199
    Thanked in
    Agradecido 503 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    9
    Cita Iniciado por Jurk Ver mensaje
    Anarchy...

    y si lo pasamos tambein a euskera, catalan etc?
    Si traducirlo al castellano va a ser una odisea, imagina añadirle dos idiomas más. Lo suyo es añadir el castellano y luego si hay gente con motivación para traducirlo al euskera y al catalán, se podrá plantear.

    Cita Iniciado por TheThief Ver mensaje
    Estaba mirando la caratula del juego y me ha hecho recordar el anterior pack cuya traducción era más que mala. Si este juego trae el mismo tipo de traducción vamos a tener el problema añadido de suponer que es lo que en realidad querian decir. Esperemos que este caso hayan hecho un trabajo más profesional pero esto: The story of killing the god i have trusted, me hace desconfiar.
    He leído una parte de los textos y me ha parecido que están perfectamente traducidos al inglés. En esta ocasión no le veo ninguna pega a la traducción que han realizado, excepto alguna frase suelta que quizá pudiesen haberla escrito de uan forma más correcta, pero desde luego nada que ver con la traducción del Propis.

  15. #60

    Fecha de ingreso
    Feb 2008
    Mensajes
    39
    Mencionado
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    0
    Agradecer Thanks Received 
    0
    Thanked in
    Agradecido 0 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    como va el tema de la traducción del juego??

Página 4 de 18 PrimerPrimer 1234567814 ... ÚltimoÚltimo

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •