User Tag List

Página 3 de 3 PrimerPrimer 123
Resultados 31 al 38 de 38

Tema: traductor de roms acosado por los SJW.

  1. #31

    Fecha de ingreso
    Mar 2003
    Ubicación
    Cerdanyola
    Mensajes
    3,607
    Mencionado
    40 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    38
    Agradecer Thanks Received 
    1,053
    Thanked in
    Agradecido 398 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por swapd0 Ver mensaje
    No se a que esperan los jueces/politicos o quien sea para tomarse en serio los casos de acoso, espero que pillen a los responsables y se pasen una temporada a la sombra.

    -----Actualizado-----

    Cuando haces una traducción de una ROM o juego donde los textos están dentro del mismo ejecutable (no están en ficheros separados con una linea con cada mensaje por ejemplo) cambias los caracteres del texto pero no vas a poder cambiar la longitud del texto a no ser de que busques donde se accede a ellos y cambies direcciones, o tenga alguna tabla con las direcciones donde empieza cada mensaje. Así que puede que solo puedas poner "tranny" o "trans" porque si pones "transexual" puede que no te quepa el resto del mensaje.

    De todas formas a los indignados por la traducción, que juegan al juego original (que supongo que estará en Japones) o que hagan su propia traducción.
    Yo no lo hago porque requiere herramientas custom o mucha dedicación pero esta gente cambia los punteros, los mueve de sitio, expande la rom... por longitud no es.

  2. #32

    Fecha de ingreso
    Jun 2006
    Mensajes
    4,453
    Mencionado
    37 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    1,045
    Agradecer Thanks Received 
    590
    Thanked in
    Agradecido 365 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    7
    Cita Iniciado por Wave Ver mensaje
    Yo no lo hago porque requiere herramientas custom o mucha dedicación pero esta gente cambia los punteros, los mueve de sitio, expande la rom... por longitud no es.
    Sí, pero eso también depende mucho de cómo esté programada la rom en sí. Los Goemon de snes fueron tildados casi de "intraducibles" durante mucho tiempo porque se ve que son un desastre a nivel de cómo están programados, o con compresión de texto o no se qué (yo no entiendo de eso, por eso no lo sé explicar bien) y no siempre expandir la rom es fácil o se puede hacer sin que cause otros problemas que aparecen por sorpresa. Al final para traducir esos juegos se ha de dar el caso de que se junten tanto traductores como romhackers que tengan las ganas y los conocimientos para hacerlo, y de gratis además (o sea, que se han de alinear los astros, como quien dice).

    Precisamente en Dynamic Designs tienen un problema con uno de los juegos que están traduciendo y que yo he ayudado a betatestear, Super Shells Monsters Story 2 (Daikaijuu Monogatari II), que es que se les "overflowea" algo en un texto de la letra de una canción que un personaje ha de cantar durante un "plot event" y causa una corrupción gráfica. Según leí, se debe a que la letra de la canción traducida supera el espacio del texto original japonés y machaca cosas que no debe. Os pongo las capturas que hizo uno de los betatesters (por suerte, se corrige solo al dormir en una inn, así que no es algo que impida acabar el juego):

    Spoiler: Ver

    Nombre:  DKM2_1.png
Visitas: 221
Tamaño: 10.9 KB
    Nombre:  DKM2_2.png
Visitas: 220
Tamaño: 29.4 KB



    De momento no lo van a poder arreglar porque el que se les encargaba del romhacking se ha retirado también del mundillo de las fantraducciones (buena racha la que llevamos).
    Última edición por akualung; 30/01/2020 a las 18:19
    _
    .▲ ALABADO SEA EL TRI-FORCEPS!

    Nunca me he considerado de clase media. Soy más bien de clase calcetín roñoso.

  3. #33

    Fecha de ingreso
    Mar 2003
    Ubicación
    Cerdanyola
    Mensajes
    3,607
    Mencionado
    40 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    38
    Agradecer Thanks Received 
    1,053
    Thanked in
    Agradecido 398 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por akualung Ver mensaje
    Sí, pero eso también depende mucho de cómo esté programada la rom en sí. Los Goemon de snes fueron tildados casi de "intraducibles" durante mucho tiempo porque se ve que son un desastre a nivel de cómo están programados, o con compresión de texto o no se qué (yo no entiendo de eso, por eso no lo sé explicar bien) y no siempre expandir la rom es fácil o se puede hacer sin que cause otros problemas que aparecen por sorpresa. Al final para traducir esos juegos se ha de dar el caso de que se junten tanto traductores como romhackers que tengan las ganas y los conocimientos para hacerlo, y de gratis además (o sea, que se han de alinear los astros, como quien dice).

    Precisamente en Dynamic Designs tienen un problema con uno de los juegos que están traduciendo y que yo he ayudado a betatestear, Super Shells Monsters Story 2 (Daikaijuu Monogatari II), que es que se les "overflowea" algo en un texto de la letra de una canción que un personaje ha de cantar durante un "plot event" y causa una corrupción gráfica. Según leí, se debe a que la letra de la canción traducida supera el espacio del texto original japonés y machaca cosas que no debe. Os pongo las capturas que hizo uno de los betatesters (por suerte, se corrige solo al dormir en una inn, así que no es algo que impida acabar el juego):

    Spoiler: Ver

    Nombre:  DKM2_1.png
Visitas: 221
Tamaño: 10.9 KB
    Nombre:  DKM2_2.png
Visitas: 220
Tamaño: 29.4 KB



    De momento no lo van a poder arreglar porque el que se les encargaba del romhacking se ha retirado también del mundillo de las fantraducciones (buena racha la que llevamos).
    Todo eso ya lo se, lo unico que queria resaltar es que esta gente no traduce a texto fijo, minimo cambian los punteros y redistribuyen el espacio.
    Y si, probablemente estaba comprimido y hasta que alguien ha hecho la ingenieria inversa pues no han podido con ellos.
    No se si has entrado en mi hilo...

  4. Los siguientes 3 usuarios agradecen a Wave este post:

    akualung (30/01/2020), fbustamante (30/01/2020), futu-block (31/01/2020)

  5. #34

    Fecha de ingreso
    Sep 2006
    Mensajes
    5,019
    Mencionado
    27 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    709
    Agradecer Thanks Received 
    655
    Thanked in
    Agradecido 489 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    No es lo mismo tener diez años de experiencia, que tener un año de experiencia diez veces.

  6. #35

    Fecha de ingreso
    Nov 2005
    Ubicación
    Excartagenero
    Mensajes
    18,874
    Mencionado
    204 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    3,385
    Agradecer Thanks Received 
    2,766
    Thanked in
    Agradecido 1,877 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    1
    La subnormalidad, la subnormalidad...

    1917 es criticada por la falta de representación femenina y de personas de color

    https://www.tomatazos.com/noticias/4...sonas-de-color

  7. #36

    Fecha de ingreso
    Jun 2004
    Ubicación
    Pinto (MADRID)
    Mensajes
    1,003
    Mencionado
    11 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    4
    Agradecer Thanks Received 
    103
    Thanked in
    Agradecido 69 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Yo pondría un aviso en las pelis o juegos tipo:

    No recomendado a nacidos después de 1999. Esta película/videojuego contiene escenas con temáticas y contenidos que no pueden procesar los cerebros inmaduros o que no han recibido la formación y estudios necesarios para analizar críticamente las obras de ficción, siendo incapaces de diferenciar la realidad de las obras fantásticas y provocando ataques de furia sin sentido. Se desaconseja totalmente su consumo a todas aquellas personas que pertenezcan a las fechas citadas anteriormente.

    Algo así. Fondo verde, letra blanca, negrita, y un logo certificando su validez.

  8. El siguiente usuario agradece a saboteur este mensaje:

    fbustamante (04/02/2020)

  9. #37

    Fecha de ingreso
    Sep 2006
    Mensajes
    5,019
    Mencionado
    27 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    709
    Agradecer Thanks Received 
    655
    Thanked in
    Agradecido 489 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por josepzin Ver mensaje
    La subnormalidad, la subnormalidad...

    1917 es criticada por la falta de representación femenina y de personas de color

    https://www.tomatazos.com/noticias/4...sonas-de-color
    Lo próximo sera hacer una película sobre los esclavos en America pero en vez de ser todos negros también habrá esclavos blancos, orientales, indios, etc... Yo flipo.
    No es lo mismo tener diez años de experiencia, que tener un año de experiencia diez veces.

  10. El siguiente usuario agradece a swapd0 este mensaje:

    josepzin (04/02/2020)

  11. #38

    Fecha de ingreso
    Oct 2007
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    2,481
    Mencionado
    74 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    146
    Agradecer Thanks Received 
    284
    Thanked in
    Agradecido 181 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por swapd0 Ver mensaje
    Lo próximo sera hacer una película sobre los esclavos en America pero en vez de ser todos negros también habrá esclavos blancos, orientales, indios, etc... Yo flipo.
    ¡Vaya maneras de hablar! ¡Está hecho usted todo un confederado!

Página 3 de 3 PrimerPrimer 123

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •