Sí, pero eso también depende mucho de cómo esté programada la rom en sí. Los Goemon de snes fueron tildados casi de "intraducibles" durante mucho tiempo porque se ve que son un desastre a nivel de cómo están programados, o con compresión de texto o no se qué (yo no entiendo de eso, por eso no lo sé explicar bien) y no siempre expandir la rom es fácil o se puede hacer sin que cause otros problemas que aparecen por sorpresa. Al final para traducir esos juegos se ha de dar el caso de que se junten tanto traductores como romhackers que tengan las ganas y los conocimientos para hacerlo, y de gratis además (o sea, que se han de alinear los astros, como quien dice).
Precisamente en Dynamic Designs tienen un problema con uno de los juegos que están traduciendo y que yo he ayudado a betatestear, Super Shells Monsters Story 2 (Daikaijuu Monogatari II), que es que se les "overflowea" algo en un texto de la letra de una canción que un personaje ha de cantar durante un "plot event" y causa una corrupción gráfica. Según leí, se debe a que la letra de la canción traducida supera el espacio del texto original japonés y machaca cosas que no debe. Os pongo las capturas que hizo uno de los betatesters (por suerte, se corrige solo al dormir en una inn, así que no es algo que impida acabar el juego):
Spoiler: Ver
De momento no lo van a poder arreglar porque el que se les encargaba del romhacking se ha retirado también del mundillo de las fantraducciones (buena racha la que llevamos).
Marcadores