Que pena q no se pueda snake revenge o los wai word seria muy bueno tenerlos en español.supongo q ya sabes wave pero te aviso q ya tradujeron chip and dale 1 a español.cuando puedas podrias mirar Getsufuu Maden de nes(tiene una traduccion en ingles)
Lo he visto, muy raro, años sin traducirse y sale ahora...
De todos modos sacare la mia que añade un par de cosas.
Como ha salido otra, meto la mia que ya tenia lista:
http://www.romhacking.net/translations/2700/
Última edición por Wave; 17/08/2016 a las 15:22
La verdad q si wave,mucha casualidad q salga justo ahora esa traduccion.wave cuando te decidas trabajar en la traduccion de act raiser lo vas a hacer en la version americana o japonesa?por lo poco q eh averiguado el modo de juego de la japonesa es mas dificil y en la americana es un poco mas facil pero cuando terminas el juego se habilita la dificultad profesional q vendria a hacer la dificultad de la version japonesa.Nose si habra otra diferencia
josepzin (17/08/2016)
Genial, ya lo he entendido, probado y modificado! gracias!
Haré mi propia versión de Sir Ababol, la "Troll Spanish 2016 Special Edition" jajaja
Esto me ayudó bastante
futu-block (18/08/2016), SplinterGU (04/09/2016)
Hoy traigo el juego de la familia addams, siempre me gustó este juego por su toque de aventura de ir recogiendo objetos y tal, aunque es un poco pixelperfect en algunos saltos el cab... xD
Addams Family, The (U) [!].nes
262.160 bytes
CRC32: 08e2af80
MD5: 186023fd956cb560706817a96b7bdfa4
SHA1: c831410a86a9b759a1e5ec53e8e1ee6789c79569
http://www.romhacking.net/translations/2702/
Última edición por Wave; 21/08/2016 a las 11:51
dj syto (20/08/2016), JoJo_ReloadeD (20/08/2016), SplinterGU (04/09/2016)
Hen español no c llama gomes. C llama homero.
Jajjajaja, es broma. Gracias wave. De todos modos, va en serio que en latinoamerica Gomez Addams, que es español, se llama Homero Addams. Se ve que Gomez no les parecia un nombre español. Xddd
Siertamente ke ci, aquí es Homero.
Marcadores