Ver la versión completa : Traducir el ASR: Busquemos a un coreano...
timofonic
03/06/2004, 16:00
Para los que no sepais que es el ASR, es un RPG que todo el mundo quiere que lo traduzcan, ¿Porque sera? ;)
http://www.gp32france.com/index_gpjeux_screen.php?log=2
Mi idea consiste en que, ya que tanto como gamepark, virginplay y el resto pasan de nosotros, sobretodo de una version de ASR traducida, ¿Porque no buscamos a algun coreano? Primero seria traducir los textos a por ejemplo, ingles, y luego ya si eso al español...
Yo conozco a un sudaca que creo que esta estudiando en corea, podria hablar con el...
Por supuesto, digo yo que al tener algo de curro, habria que pagarle al coreano, no se...
Editado: Aqui teneis un enlace a la web de sonnori (creadores de ASR) traducida con babel fish (si conoceis un traductor mejor coreano a ingles o coreano a español, porfavor decirlo) http://babel.altavista.com/babelfish/trurl_pagecontent?url=http%3A%2F%2Fwww.sonnori.com&lp=ko_en
chemaris
03/06/2004, 16:22
constentacion de virgin a nero 1 (forero de meriastation)
"Hola.
Aunque yo sólo me encargo del servicio técnico, fui de los primeros en Virgin que sugirió la traducción y el lanzamiento de Astonishia Story-R; de hecho, hasta me ofrecí en persona, junto a un amigo koreano, a encargarme de la traducción, pero aún sigo esperando a que alguien me diga "adelante" o "imposible". Te aseguro que el tema de Astonishia se sigue teniendo en cuenta aquí, en Virgin, y en cuanto se lance la consola y los primeros títulos, supongo que se intentará dar prioridad a otros "proyectos a largo plazo", como la traducción al inglés o al castellano del famoso RPG para GP32. Un saludo."
timofonic
03/06/2004, 16:44
Pues mucho hablar y no veo nada acerca de ello, no se comenta nada, todo muy callado... ¿Mas bien que pasan de hacer cosas y esperan que lo hagan otros?
Creo que habia unos franceses traduciendolo a frances, incluso habian puesto unos screenshots
aqui el link: http://www.bessab.net/projets.php?resol=2&projet=asr
mortimor
03/06/2004, 17:25
Pero si al final no van a sacar ni el All for Princess
Escrito originalmente por mortimor
Pero si al final no van a sacar ni el All for Princess
Pues si que va ha ser una consola inovadora, hardware sin software un nuevo concepto = " no renuncies a nada " van a tener que añadirle: "pudiendo renunciar a todo"
max_pein
03/06/2004, 18:23
En mi curro hay un coreano,pero no creo que se proponga a traducir tanto texto,seria una pena por que sabe bastante bien el español, incluso estudia catalan :eek:
con traducirlo al inglés me bastaría , al castellano mejor
pues si se traduce que se traduzca tambien a ingles, no como los franceses estos que lo estan traduciendo a frances que la verdad pues ....
Aiken
Aqui se traduce al español :D y si los ingleses quieren que lo traduzcamos nosotros que nos devuelvan gibraltar y si no que se lo traduzcan ellos.
Faltaria mas.:D :D :D :D :D
Asgarth III
03/06/2004, 19:05
¡Gibraltar español, Gibraltar español!
Ahora en serio, con traducirlo a un idioma con letras romanas ya estaría mejor (si es inglés o español, mejor).
Herman Toothrot
03/06/2004, 19:25
wenas,
Mi Maestro de Hap-Kido es coreano...pero como le diga que me traduzca un videojuego....me puede dar una mano de jostias de aúpa...:D :D :D
Saludos
Escrito originalmente por Vakero
Aqui se traduce al español :D y si los ingleses quieren que lo traduzcamos nosotros que nos devuelvan gibraltar y si no que se lo traduzcan ellos.
Faltaria mas.:D :D :D :D :D
GIBRALTAR ESPAÑOL!!!!!!
lo que he dicho yo , con tenerlo en inglés me conformaría , por que a falta de pan buenas son tortas , pero preferiría mil veces en español.
Los vagos d eVirgin como muuucho lo traduciran a ingles
Si lo traducen a frances, yo me curro el exadecimal a español, HE DICHO.
dyvimslorm
03/06/2004, 20:14
Pero q cosas mas xorras decis.............. en español ****!!
Si lo tradujese virgin pos bueno, veria normal q nos conformasemos con q estuviesa en ingles como minimo
Pero si se traduce por una iniciativa de la comunidad en ESPAÑOL y al resto q le den,
Acaso se acuerdan ellos de nosostros luego?
XDDD perdon si soy mu brusco XDDDDDD
timofonic
03/06/2004, 20:38
Bueno, si algun coreano asi conoceis que encima sepa español, igual dandole pasta se ofreceria a traducir... :D
Hacemos un bounty para pagar a un traductor profesiona? O uno "amateur" xD
Anarchy, paga a algun traductor para el ASR :D
Escrito originalmente por azrael
Si lo traducen a frances, yo me curro el exadecimal a español, HE DICHO.
yo me animo :D
timofonic
03/06/2004, 22:24
Escrito originalmente por azrael
Si lo traducen a frances, yo me curro el exadecimal a español, HE DICHO.
¡Que dolor de ojos, se dice hexadecimal!
ESO, Y YO ME COMPROMETO A REVISAR LA GRAMÁTICA PARA QUE TENGA LOS ACENTOS Y ESTE BIEN ESCRITO :D
timofonic
03/06/2004, 22:57
Cuidado con lo que os comprometeis... :D
|Wesker|
04/06/2004, 11:43
Pues ya hasta con el franchute me quedaría (total tb le entiendo :D) aunque si pudiera ser ingles claro mejor :)
Pero sabe alguien el estado actual de esta traduccion al frances, por que yo la web la veo igual desde hace meses.
Me parece que la traducción al frances se quedó estancada hace tiempo. Una lástima.
Si lo traducen a frances, yo me curro el exadecimal a español, HE DICHO.
Ya teneis otro mas para hacer la traduccion si alguna vez la terminan ;)
Por cierto, cuanto estariais dispuestos a pagar a un coreano por hacer la traduccion?? Lo digo pq en mi universidad hay unos cuantos. Ademas mi compañero de habitacion se va de practicas durante 6 meses a Corea (y podria encontrar a alguien que lo hiciera al ingles)...
timofonic
06/06/2004, 08:57
Podriamos hacer de que el anarchy recoga el dinero, y luego con eso y tal se paga a un coreano :D
De los franceses mejor olvidarse, porque han dejado el tema...
A mi no me parece mala idea eso de recoger dinero, pero antes preferiría que hubieramos encontrado al coreano. No es plan de que ponga pelas todo el mundo y luego no se encuentre a nadie. Así el coreano podría dar "su precio" y luego apañarnos entre nosotros.
De todas formas yo no podré buscar hasta septiembre que es cuando volveré a la universidad y cuando mi amigo se va a Corea.
A todo esto, cuántas páginas de texto tiene el juego?? Pq dependiendo de las que sean la broma puede salirnos cara...
Asgarth III
06/06/2004, 09:17
No dudes en que el texto a traducir (o traduccionar, según los expertos) debe ser de cuatropecientas páginas.
Y dónde puedo conseguir los textos en coreano?? es para ir haciéndome una idea de por cuanto nos puede costar (en tiempo y dinero). O se tendría que hacer con el hexadecimal directamente?
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2025 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.