Ver la versión completa : Descansa en piezas?!!!
Me acabo de pasar el street fighter 4 con juri, que era uno de los pocos personajes que me faltaban por terminar.Estoy viendo el video final y tal, me estaba gustando bastante hasta que llega a una parte que le dice a Seth,:Rest in peace.
En los subtítulos ponía: Descansa en piezas.
Como puede permitirse un fallo así Capcom?! Osea el tio que tradujo eso no tenía ni idea de inglés, como es que hay gente así traduciendo juegos?!!!?!?!?!?!?!?!?
Como seth es una especie de androide, quizá intentaban hacer un chiste :).
Vaya tela de traductores...
neostalker
20/05/2011, 18:31
Seguramente la frase no sea "Rest in peace", sino "Rest in pieces" (descansa en pedazos, que sería más adecuado) Frase mítica del Duke Nukem 3D :D
Dijo claramente peace, no pieces xD por eso me sorprendió
Como dice el hermano neo, seguramente dijeron eso. De todos modos creo que algunos traductores toman demasiadas pastis y se les va la pinza :D
Mirad, aqui el video en japonés subtitulado en inglés, y pone rust(rust? esta mal puesto tambien???) in peace xD
http://www.youtube.com/watch?v=M3i8vT0mn8I
Asi que no dudeis de mi inglés, que estaba en lo acertado xD
Rust In Pieces - Oxídate En Piezas ( No puedo ver el video, me falla el p00to flash ) xD
Dice peace no pieces, leñe xD
Pues se Oxida En Paz, a mi no me importa demasiado realmente :lol:
neostalker
20/05/2011, 18:54
Dijo claramente peace, no pieces xD por eso me sorprendió
Pues entonces sí, es un fallo de traducción bastante gordo xD
akualung
20/05/2011, 20:04
Yo tuve una vez un profesor de inglés (nativo de Chicago) que nos contó que tanto el singular como el plural de "piece" se pronunciaba "piiiis" o sea, que no decias "uan piiiis, tu piiiises" sino "uan piiiis, tu piiiis". Así que puede ser que sí que estén haciendo el juego de palabras entre piece y peace después de todo.
Es que piece y peace se pronuncian igual, pero el plural de peace continúa siendo peace mientras que el de piece es pieces... así que... vaya, me he perdido :lol:
Creo que lo que dice es rust in peace, que significa "oxídate en paz", pero ese juego de palabras traducido literalmente al español no es nada evidente mientras que "descansa en piezas" o "descansa en pedazos" es bastante mas evidente como juego de palabras y por eso lo han traducido así.
suena rara esa expresión cuánto menos ...
Limonetti
20/05/2011, 22:57
Pensaba que este hilo venia por uno de las frasecillas chistosas que soltaba el gran Duke Nukem y por su retorno... Lastima
"Rest in pieces!" [wei]
jduranmaster
20/05/2011, 23:03
translation error !
Yo no creo que sea un juego de palabras ni nada de eso, simplemente un error del traductor.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2026 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.