PDA

Ver la versión completa : Kung Fu Panda. Porque!!!



otto_xd
03/07/2008, 12:17
Otra pelicula que los dobladores sin escrupulos se cargan.

Esta vez, doblada por:

Florentino Fernandez!!

Tal vez me confunda, pero no me gusta este tio doblando, no lo veo, no tiene sentido, porque no usan al doblador habitual de Jack Black??

*****, las ganas que tenia de verla en cine y se me han esfumado volando, porque en este pais respetamos tan poco al cine?Prefiero mil veces ver la pelicula en VO que con los doblajes penosos que nos estan colando con las peliculas de DreamWorks...

Una peli menos que ver, con lo bien que pintaba este agosto :S

Saludos

Molondro
03/07/2008, 12:19
Yo la iré a ver porque me gustan las pelis de moñecos, pero es cierto, El Espantatiburones fue un despropósito total, y Escuela de Rock ni te cuento.

Por cierto, Happy Feet es Buenísima, pero en VO es ACOJONANTE.

otto_xd
03/07/2008, 12:22
Happy Feet la tengo pendiente de ver, a ver si engaño a mi chica, que seguro que le gusta.

La de kung fu panda me la vere en VO, porque la tengo muchas ganas, pero de verdad, el espantatiburones me marco de lo malo que era el doblaje ...

Saludos

Gutb
03/07/2008, 12:57
Yo la vi en la versión sudamericana, y la verdad es que el doblaje era bastante bueno (comparado con otras películas en latino) y al oír en el anuncio lo poco que hablan me gusto mas el latino que el de aquí.

SilentSei
03/07/2008, 12:59
Florentino es de lo peor que ha dado en cómicos este país. No tiene gracia alguna y como doblador es nefasto.

imeko
03/07/2008, 13:10
como bien decis con el espantatiburones la cagaron a base de bien.nunca entendi porque no doblaron los habituales de will smith y robert de niro si estaba claro que los dibujos eran ellos(y por supuesto en su version original)

marc75
03/07/2008, 13:11
Florentino es de lo peor que ha dado en cómicos este país. No tiene gracia alguna y como doblador es nefasto.

Florentino es nefasto,pero lo de Fernando Tejero no tiene nombre.

Es una pena,ya que la pelicula parece tener gracia,y esto no es algo que abunde.

SilentSei
03/07/2008, 13:20
Florentino es nefasto,pero lo de Fernando Tejero no tiene nombre.

Es una pena,ya que la pelicula parece tener gracia,y esto no es algo que abunde.

Fernando Tejero es nefasto como actor. Como portero tenía su gracia, pero todo lo que he hecho fuera da pena, penita, pena.

Wild[Kyo]
03/07/2008, 13:22
Yo siempre las suelo ver en versión original. Más mejor.

kiero
03/07/2008, 16:16
será nefasto como actor Fernando Tejero ,pero creo que es dentro de los actores españoles que trabajan en España-olvidandose de actores españoles e internacionales como Bardem y ,ya no digo , Antonio Banderas...-, el que más dinero cobra por película ...,por algo será...

cheszan
03/07/2008, 16:33
A mí me encantó Austin Powers doblado por Florentino. De hecho sigo viendo cortes de "El informal" que hay en youtube y me parto el hojaldre.

Sin embargo recuerdo doblajes horribles, como el de Dani El Canto del Loco en escuela de rock, el niño de Parque Jurásico, Jack Nicholson en "El resplandor", etc.

dardo
03/07/2008, 17:08
Florentino es de lo peor que ha dado en cómicos este país. No tiene gracia alguna y como doblador es nefasto.
Lagente opina que es gracioso, o bien opinan que es gracioso porque nos lo han metio hasta en la sopa y silos medios lo dicen entonces nos lo creemos, pero es que me parece cansino hasta decir basta.

Si la película se supone que es graciosa no hace falta de la doble un cómico.

Yataran
03/07/2008, 17:31
A mí me encantó Austin Powers doblado por Florentino. De hecho sigo viendo cortes de "El informal" que hay en youtube y me parto el hojaldre.
Jo, y yo justo iba a comentar que el doblaje que hizo para la segunda de Austin Powers me pareció un mojón, especialmente comparado con la primer parte. Y eso que en los montajes de El Informal me hacía hasta gracia... Pero luego ver eso en la película, y que el gordo sonara igual que Kgil Kong, pues ya es otra cosa. De todos modos, claro, tiene que haber gustos para todos los tipos :)

¿Tan malo era el doblaje de "Escuela de Rock" en español? Yo la vi hace relativamente poco en versión original, aquí en Inglaterra, y la verdad es que la película no estaba nada mal.

cheszan
03/07/2008, 18:32
Yo es que soy de humor fácil. Con un tío tirandose peos ya me río.:risas:

0T1bn3daI5Y

kraff2
03/07/2008, 18:39
¿Tan malo era el doblaje de "Escuela de Rock" en español? Yo la vi hace relativamente poco en versión original, aquí en Inglaterra, y la verdad es que la película no estaba nada mal.

Hay doblajes malos, hay doblajes nefastos, hay doblajes malísimos, hay doblajes como el del resplandor, hay doblajes como el del espantatiburones pero ninguno de esos llega a ser tan malo como el de Escuela de Rock, pero si el del Canto del Loco ya es malo actuando o hablando por él mismo como para meterlo a doblador :loco:

Molondro
03/07/2008, 18:41
Hay doblajes malos, hay doblajes nefastos, hay doblajes malísimos, hay doblajes como el del resplandor, hay doblajes como el del espantatiburones pero ninguno de esos llega a ser tan malo como el de Escuela de Rock, pero si el del Canto del Loco ya es malo actuando o hablando por él mismo como para meterlo a doblador :loco:

Es que la sincronización entre voz e imagen era tan nula que parecía hecho con Loquendo xDDDD

kraff2
03/07/2008, 18:47
Es que la sincronización entre voz e imagen era tan nula que parecía hecho con Loquendo xDDDD

Cierto :D, por no hablar de la entonación que no acertaba nunca cuando el personaje de Jack Black tenía que estar emocionado sonaba como si estuviese leyendo un cuento infantil para dormir...

Cada vez que lo recuerdo me hierve la sangre ni contándome el final de por ejemplo el sexto sentido antes de verla me joderían tanto una película como hicieron con el doblaje de escuela de rock :miedo:

dj syto
03/07/2008, 18:59
pues florentino fernandez como doblador a mi me suele gustar bastante.

Bahamutt
03/07/2008, 20:26
Hay doblajes que se cargan una pelicula pero tambien esta el extremo opuesto, con una peli tan pesimamente mala como Heroe a rayas te partes gracias al doblaje de gomaespuma.

dardo
03/07/2008, 20:31
Hay doblajes que se cargan una pelicula pero tambien esta el extremo opuesto, con una peli tan pesimamente mala como Heroe a rayas te partes gracias al doblaje de gomaespuma.

Pues yo creo que sin saber hablar perfectamente bien los dos idiomas y ver amas versiones no se puede hablar de doblajes buenos o malos. Y créeme, conozco a algunos dobladores profesionales que se dejaron sus "dineros" en sus cursos de arte dramático y conozco a un director de doblaje de los buenos que además a doblado multitud de personajes de series famosas y aparte de no abundar los buenos dobladores (ni los no-buenos) a la conclusión que he llegado es que es muy difícil ser bueno y comprenderlo, porque los dobladores se sienten incomprendidos.

cheszan
03/07/2008, 21:22
Pues yo creo que sin saber hablar perfectamente bien los dos idiomas y ver amas versiones no se puede hablar de doblajes buenos o malos. Y créeme, conozco a algunos dobladores profesionales que se dejaron sus "dineros" en sus cursos de arte dramático y conozco a un director de doblaje de los buenos que además a doblado multitud de personajes de series famosas y aparte de no abundar los buenos dobladores (ni los no-buenos) a la conclusión que he llegado es que es muy difícil ser bueno y comprenderlo, porque los dobladores se sienten incomprendidos.

Yo creo que un buen doblaje es aquel del que no te das cuenta y pasa totalmente desapercibido. Que sea algo tan natural y tan bien sincronizao, que ni siquiera piensas que es una película originalmente en otro idioma.

Por ejemplo; las pelis guarras.:risas:

< - >
Toma chulería Madrileña!

wI7KdeD6mKI

kiero
04/07/2008, 01:29
a m&#237; me parece simpatico Florentino Fernandez ...,se le mira alguien pr&#243;ximo sin conocerlo de nada ...

otto_xd
04/07/2008, 01:47
Lo de escuela de rock es un delito, no se como se atrevieron a estrenarla en espa&#241;a con ese doblaje...

Y lo de florentino en austin powers... en la primera es una mierdacaaaa del 15, la segunda mejora y la tercera creo que la dobla bien, siendo la menos exagerada de las tres...

Saludos

dj syto
04/07/2008, 06:49
Y lo de florentino en austin powers... en la primera es una mierdacaaaa del 15, la segunda mejora y la tercera creo que la dobla bien, siendo la menos exagerada de las tres...

Saludos

pues si no recuerdo mal... precisamente en la primera NO era florentino el ke le ponia la voz, sino el doblador habitual de jim carrey...

cHukAs
04/07/2008, 08:01
Florentino Fernández?? bueno anda por lo menos no han cogido a Dani Martín como doblador que ese si que da bajón.

Molondro
04/07/2008, 08:09
*****, cHukAs, me encanta tu firma, que nostalgia :)

dj syto
04/07/2008, 08:25
lanoche duermedes piertalsol rodeadodemon ta&#241;asen cuentralpuebloauroooon

cHukAs
04/07/2008, 08:30
jejejeje me encantaba esta serie, aunque tambien tenia un punto chungo al igual que los fraguel.

sirlol
04/07/2008, 08:54
Florentino fernandez, al menos en el informal era muy grande ( solo hace falta ver algun video ) y precisamente Austin Powers 1 es una mierda del 16 (se pasa del 15) en comparacion con la 2 y la 3.
Para estas dos pelis al menos pegaba(y mucho) el doblaje.

Una cosa que no veo es que os quejeis de los doblajes en general, y para ejemplo mas reciente que tengo : Dexter, se han cargado a los personajes con esas voces.

Y ya que me habeis recordado el informal , video (aunque lo dobla miki nadal)

rDhnpGueOSY

Molondro
12/07/2008, 11:02
Fui a verla ayer, que panz&#225; de reir xD

Empezando por el hilo del tema, el doblaje de Florentino me parece muy correcto, y de lo mejor que ha hecho &#233;ste hombre: contenido cuando toca y exaltado cuando lo requiere la situaci&#243;n. Nada que ver con los doblajes de "famosetes" de las pel&#237;culas que se mencionan en &#233;ste hilo.

Ahora a por la peli:

Como peli de animaci&#243;n es preciosa.

Como peli de humor es sencillita, no hay chistes de pedos, pero no esper&#233;is un humor como el de las pelis de pixar.

Como peli de artes marciales es cojonuda: coreograf&#237;as vertiginosas, muy bien adaptadas a los personajes. Me explico: hacer coreograf&#237;as de artes marciales cuando los artistas son un tigre, un mono, una grulla, una mantis, una serpiente y una especie de lem&#250;rido, tiene m&#233;rito. Que queden bien y adem&#225;s sean espectaculares es ya la hostia.

Lo dicho, que no os eche para atr&#225;s el que sea una "pel&#237;cula para ni&#241;os", &#233;sto es lo mejor que ha hecho Dreamworks desde Shrek 2 (no, no me gust&#243; la 3), y se merece nuestros 6€.

Y la semana que viene os quiero como unos pepes en el cine a ver Hancock, que no me entere yo que falta nadie. De Wall&#183;E y El Caballero Oscuro en agosto ya hablaremos otro d&#237;a.

Locke
12/07/2008, 11:11
La semana que viene estrenan Superagente 86, no? Yo a esa la tengo muchas ams ganas que a Hancock...

dj syto
12/07/2008, 12:04
Florentino fernandez, al menos en el informal era muy grande ( solo hace falta ver algun video ) y precisamente Austin Powers 1 es una mierda del 16 (se pasa del 15) en comparacion con la 2 y la 3.
Para estas dos pelis al menos pegaba(y mucho) el doblaje.

Una cosa que no veo es que os quejeis de los doblajes en general, y para ejemplo mas reciente que tengo : Dexter, se han cargado a los personajes con esas voces.


hombre, eske como ya dije, en austin powers 1, NO era florentino.

Y sobre lo de dexter... tendreis narices a kejaros del doblaje. El doblaje es buenisimo, lo unico ke ocurre es ke la voz del prota es completamente distinta a la original. ¿pero verdad ke si no lo habeis visto en VO el doblaje no canta, ni parece malo? pues ahi esta la cosa. Las pelis de dreamworks donde coge a famosillos de mierda, sin haberlas visto en VO ya resultan penosas al oirlas en español. Esa es la diferencia.

neostalker
12/07/2008, 12:55
Yo estoy con Syto, a mí los doblajes de Florentino me resultan graciosos, creo que en la segunda de Austin Powers estuvo muy bien y también era cojonudo en Little Nicky. Precisamente, de los actores de doblaje "no profesionales" es de los pocos aceptables. Lo de Fernando Tejaro es mal actor de doblaje y mal actor en genaral, como dijeron antes, en "Aquí no hay quién viva" tenía su gracia, pero si lo sacas de ahí pierde toda la gracia que pudiera tener.


Sin embargo recuerdo doblajes horribles, como el de Dani El Canto del Loco en escuela de rock, el niño de Parque Jurásico, Jack Nicholson en "El resplandor", etc.

Y lo que no era Jack Nicholson, todos los actores estaban pésimamente doblados. El doblaje de esa película es uno de los más penosos de la historia en todos los idiomas, seguramente.

miq01
12/07/2008, 13:05
Y lo que no era Jack Nicholson, todos los actores estaban pésimamente doblados. El doblaje de esa película es uno de los más penosos de la historia en todos los idiomas, seguramente.
Ese "mítico" doblaje de Verónica Forqué... :D Pues creo que las voces las seleccionó el propio Kubrick.

neostalker
12/07/2008, 13:38
Ese "mítico" doblaje de Verónica Forqué... :D Pues creo que las voces las seleccionó el propio Kubrick.
Pues estaría borracho xD

popihmt
12/07/2008, 13:59
Fui a verla ayer, y es tremenda. P*to panda chiflado!!!! Por cierto, el maestro es un Panda rojo, t&#237;pico de china.

hellcross
12/07/2008, 14:03
Yo creo que un buen doblaje es aquel del que no te das cuenta y pasa totalmente desapercibido. Que sea algo tan natural y tan bien sincronizao, que ni siquiera piensas que es una película originalmente en otro idioma.

Por ejemplo; las pelis guarras.:risas:

< - >
Toma chulería Madrileña!

wI7KdeD6mKI

Oh dios santo! Peor que los doblajes de las pelis de The movies!! xD

Asly
12/07/2008, 14:11
Y sobre lo de dexter... tendreis narices a kejaros del doblaje. El doblaje es buenisimo, lo unico ke ocurre es ke la voz del prota es completamente distinta a la original. ¿pero verdad ke si no lo habeis visto en VO el doblaje no canta, ni parece malo? pues ahi esta la cosa. Las pelis de dreamworks donde coge a famosillos de mierda, sin haberlas visto en VO ya resultan penosas al oirlas en español. Esa es la diferencia.

esto ya lo hablamos una vez, el problema no es que la voz de dexter séa diferente, es que no tiene NADA que ver con el personaje tal y como fué creado. Y pasa con todo el elenco de actores. Es el gran problema del doblaje en este tipo series/pelis donde se profundiza tanto en los personajes, cambian totalmente el feeling deseado. Yo sencillamente NO PUEDO ver desde hace tiempo nada doblado. Me la sopla ver Hancock doblada (iré a verla en vacaciones) aunque séa en hebréo, sé que ni su historia ni sus personajes me van a aportar "nada" más alla de un par de horas de risas y accion. Siempre se ha dicho que el doblaje español es muy bueno y no lo pongo en duda, solo digo que será bueno comparado con el de otros paises. Y eso no lo acerca al original. En otra de mis acertadas comparaciones suelo decir que ver una peli doblada es como jugar a un videojuego en b/n

Respecto a kung fu panda, veo todas las pelis animacion de pixar y dreamworks pero las veo en casa, es como más las disfruto. Asi que esperaré a BDRip :D

dj syto
12/07/2008, 14:15
Pues creo que las voces las seleccionó el propio Kubrick.

lo chungo es ke es totalmente cierto. XDD

hellcross
12/07/2008, 14:16
esto ya lo hablamos una vez, el problema no es que la voz de dexter séa diferente, es que no tiene NADA que ver con el personaje tal y como fué creado. Y pasa con todo el elenco de actores. Es el gran problema del doblaje en este tipo series/pelis donde se profundiza tanto en los personajes, cambian totalmente el feeling deseado. Yo sencillamente NO PUEDO ver desde hace tiempo nada doblado. Me la sopla ver Hancock doblada (iré a verla en vacaciones) aunque séa en hebréo, sé que ni su historia ni sus personajes me van a aportar "nada" más alla de un par de horas de risas y accion. Siempre se ha dicho que el doblaje español es muy bueno y no lo pongo en duda, solo digo que será bueno comparado con el de otros paises. Y eso no lo acerca al original. En otra de mis acertadas comparaciones suelo decir que ver una peli doblada es como jugar a un videojuego en b/n

Respecto a kung fu panda, veo todas las pelis animacion de pixar y dreamworks pero las veo en casa, es como más las disfruto. Asi que esperaré a BDRip :D

Pues a mi me gustan los juegos en Blanco y Negro xDD [wei5]

Asly
12/07/2008, 14:21
Pues a mi me gustan los juegos en Blanco y Negro xDD [wei5]

D'OH!

dj syto
12/07/2008, 14:22
esto ya lo hablamos una vez, el problema no es que la voz de dexter séa diferente, es que no tiene NADA que ver con el personaje tal y como fué creado. Y pasa con todo el elenco de actores. Es el gran problema del doblaje en este tipo series/pelis donde se profundiza tanto en los personajes, cambian totalmente el feeling deseado. Yo sencillamente NO PUEDO ver desde hace tiempo nada doblado. Me la sopla ver Hancock doblada (iré a verla en vacaciones) aunque séa en hebréo, sé que ni su historia ni sus personajes me van a aportar "nada" más alla de un par de horas de risas y accion. Siempre se ha dicho que el doblaje español es muy bueno y no lo pongo en duda, solo digo que será bueno comparado con el de otros paises. Y eso no lo acerca al original. En otra de mis acertadas comparaciones suelo decir que ver una peli doblada es como jugar a un videojuego en b/n

Respecto a kung fu panda, veo todas las pelis animacion de pixar y dreamworks pero las veo en casa, es como más las disfruto. Asi que esperaré a BDRip :D

pues hay series y peliculas, ke dobladas mejoran muchisimo a la original, porque tapan literalmente defectos ke puedan tener los actores. Otra cosa es ser tan purista ke prefieras ver y oir TODO tal cual como lo hizo el actor original. Pero yo no soy purista, y prefiero verlo con la mayor calidad. Y es indiscutible que en muchisimos casos, keda mas profesional una pelicula doblada que con voces de los actores. Solo hay ke imaginarse una peli española, y luego la misma peli doblada por actores de doblaje profesionales. La diferencia de calidad seria brutal, y no tendria ese nivel cutrisimo que 98% de los actores al hablar.

Yo sigo diciendo ke ver una peli con subtitulos te priva de ciertas sensaciones que no te quita verla doblada. Ya que quieras que no, tener ke estar fijandose en las letras constantemente es una MIERDA, y asi no se ideó la peli. Se pensó para ke estuvieras VIENDO solo lo ke en ella sucede.

La comparativa de un videojuego en blanco y negro no me parece muy adecuada, peusto que como he dicho... muchas peliculas mejoran increbilemente al ser dobladas. Y ningun videojuego va a mejorar al verse en b y n.

Yo diria ke ver una peli doblada, es como ver un videojuego doblado XDDDDDD

Reycat
12/07/2008, 14:33
En el caso de Dexter el doblaje duele, porque cambia la forma de ser de los personajes:

http://mefeedia.com/entry/mal-doblaje-de-dexter/10276234/

En el original la voz de Dexter es introspectiva, como si hablase para s&#237; mismo. Y siempre calmada.

Y sobre la hermana, mejor no hablar.

Y luego hay casos como el de Perdidos. Cuando o&#237; el doblaje que le pusieron a un personaje del final de la tercera temporada casi me da algo.

Asly
12/07/2008, 14:35
pues hay series y peliculas, ke dobladas mejoran muchisimo a la original, porque tapan literalmente defectos ke puedan tener los actores. Otra cosa es ser tan purista ke prefieras ver y oir TODO tal cual como lo hizo el actor original. Pero yo no soy purista, y prefiero verlo con la mayor calidad. Y es indiscutible que en muchisimos casos, keda mas profesional una pelicula doblada que con voces de los actores. Solo hay ke imaginarse una peli española, y luego la misma peli doblada por actores de doblaje profesionales. La diferencia de calidad seria brutal, y no tendria ese nivel cutrisimo que 98% de los actores al hablar.

Yo sigo diciendo ke ver una peli con subtitulos te priva de ciertas sensaciones que no te quita verla doblada. Ya que quieras que no, tener ke estar fijandose en las letras constantemente es una MIERDA, y asi no se ideó la peli. Se pensó para ke estuvieras VIENDO solo lo ke en ella sucede.

La comparativa de un videojuego en blanco y negro no me parece muy adecuada, peusto que como he dicho... muchas peliculas mejoran increbilemente al ser dobladas. Y ningun videojuego va a mejorar al verse en b y n.

Yo diria ke ver una peli doblada, es como ver un videojuego doblado XDDDDDD

que una pelicula gane en calidad al ser doblada creo que se reduce al caso que ha expuesto y es que cualquier actor de doblaje es mejor que cualquier actor convencional español :D Ninguna peli va a ser mejor doblada, otra cosa es que a ti te guste más pero entonces ya no estas viendo la obra original. Nunca he visto dar un premio a una pelicula doblada ;)

Y lo de los subtitulos bueno, te doy en parte la razon. Si tienes que estar leyendo TODO evidentemente te vas a perder cosas. Mi nivel de ingles no es nativo precisamente pero solo necesito los subs como apoyo. De hecho todos estos subs que nos bajamos para las series (lost, heroes, dexter etc..) son bastante malos. Pero tambien te digo que mi nivel de japo es nulo y he disfrutado muuucho con todo el anime que he visto, series y series con las que lo he pasado como un enano teniendo que leer todo. Y con el anime es peor, veo 2 minutos doblados y tengo que potar, directamente.

neostalker
12/07/2008, 14:43
pues hay series y peliculas, ke dobladas mejoran muchisimo a la original, porque tapan literalmente defectos ke puedan tener los actores. Otra cosa es ser tan purista ke prefieras ver y oir TODO tal cual como lo hizo el actor original. Pero yo no soy purista, y prefiero verlo con la mayor calidad. Y es indiscutible que en muchisimos casos, keda mas profesional una pelicula doblada que con voces de los actores. Solo hay ke imaginarse una peli española, y luego la misma peli doblada por actores de doblaje profesionales. La diferencia de calidad seria brutal, y no tendria ese nivel cutrisimo que 98% de los actores al hablar.

Yo sigo diciendo ke ver una peli con subtitulos te priva de ciertas sensaciones que no te quita verla doblada. Ya que quieras que no, tener ke estar fijandose en las letras constantemente es una MIERDA, y asi no se ideó la peli. Se pensó para ke estuvieras VIENDO solo lo ke en ella sucede.

La comparativa de un videojuego en blanco y negro no me parece muy adecuada, peusto que como he dicho... muchas peliculas mejoran increbilemente al ser dobladas. Y ningun videojuego va a mejorar al verse en b y n.

Yo diria ke ver una peli doblada, es como ver un videojuego doblado XDDDDDD
No estoy de acuerdo con eso que has dicho de las pelis Españolas y te pongo un par de ejemplos que seguro que perdería si fuera doblada por actores profesionales: "El día de la Bestia" y "El otro lado de la cama". Pero bueno, esto es más cuestión de gustos que otra cosa.

Como bien dices, ver pelis con subtítulos siempre te hace perder ciertos detalles al obligarte a leer. A mí siempre me ha gustado ver las pelis que me compro en DVD dobladas y días después en V.O, y así ver cómo me gustan más y últimamente cuando la V.O es en inglés quito los subtítulo y trato de pillar los diálogos "al vuelo".

A600
12/07/2008, 14:44
Yo sencillamente NO PUEDO ver desde hace tiempo nada doblado.

Tú eres de los mios [wei4]

Yo hace diez años que no piso un cine porque soy incapaz de tragarme nada doblado. ¡Muerte al doblaje! :ametra:

dj syto
12/07/2008, 14:47
No estoy de acuerdo con eso que has dicho de las pelis Españolas y te pongo un par de ejemplos que seguro que perdería si fuera doblada por actores profesionales: "El día de la Bestia" y "El otro lado de la cama". Pero bueno, esto es más cuestión de gustos que otra cosa.


en el otro lado de la cama los actores dejan MUCHO KE DESEAR y sus interpretaciones dan pena. Quieres un ejemplo de una peli ke perderia mucho siendo doblada? TORRENTE. xdd

< - >

que una pelicula gane en calidad al ser doblada creo que se reduce al caso que ha expuesto y es que cualquier actor de doblaje es mejor que cualquier actor convencional español :D Ninguna peli va a ser mejor doblada, otra cosa es que a ti te guste más pero entonces ya no estas viendo la obra original.

Eso es porque eres muy purista. Pero ya me diras tu si por ejemplo tom cruise no gana al ser doblado. Y lo digo, tu diras ke prefieres ver su interpretacion propia sin alteraciones aunke sea mala y balblabla, pero yo digo ke prefiero la calidad antes ke los purismos.

neostalker
12/07/2008, 15:05
en el otro lado de la cama los actores dejan MUCHO KE DESEAR y sus interpretaciones dan pena. Quieres un ejemplo de una peli ke perderia mucho siendo doblada? TORRENTE. xdd
Como digo, cuestión de gustos, a mí fue una película que me gustó mucho. Lo de Torrente era muy obvio, pero no la quería decir para no caer en el topicarro :lol:

En España hay actores de doblaje excelentes, como Ramón Langa (dobla a Bruce Willis desde hace más de 20 años y esporádicamente a Kevin Kostner, entre otros), Carlos Revilla (difunto actor de doblaje de Homer Simpson, el más grande de todos) o Ricardo Solans (actor que dobla a De Niro, Pacino, Dustin Hoffman, Michael Keaton en Batman... abogaaaaaadoooooo). Por falta de calidad no será, otra cosa es que hoy en día se haya puesto de moda esa mierda de hacer que humoristillos cutres doblen todas las comedias que salen de Hollywood.

Locke
13/07/2008, 01:15
Torrente y El dia de la bestia claro que perderian, o al menos no ganarian.

No olvidemos que Santiago Segura fue doblador antes que actor ;)

dj syto
13/07/2008, 01:33
doblaje porno no? XD

en monstruos sa la verdad eske no lo hizo nada mal. Creo que ha sido de las pocas veces ke disney ha cogido a algun famosillo para hacer de personaje principal en alguna de sus pelis. Normalmente cogen alguno, pero para cameos y tal. Y asi no JODEN las pelis, como dreamworks.

Locke
13/07/2008, 02:15
doblaje porno no? XD

en monstruos sa la verdad eske no lo hizo nada mal. Creo que ha sido de las pocas veces ke disney ha cogido a algun famosillo para hacer de personaje principal en alguna de sus pelis. Normalmente cogen alguno, pero para cameos y tal. Y asi no JODEN las pelis, como dreamworks.

En Monstruos SA, Santiago Segura me parece SOBERBIO. Fue capaz de meterse en el personaje completamente, y junto a Jose Mota (el de cruz y ralla, que pese a no tener muchos registros tiene un talento extraordinario) han contribuido a que esa peli se convierta en mi preferida de Disney.

dj syto
13/07/2008, 10:35
En Monstruos SA, Santiago Segura me parece SOBERBIO. Fue capaz de meterse en el personaje completamente, y junto a Jose Mota (el de cruz y ralla, que pese a no tener muchos registros tiene un talento extraordinario) han contribuido a que esa peli se convierta en mi preferida de Disney.

Esque Jose Mota en mi opinion es un profesional del doblaje. Esta muy por encima de la media. No se le puede considerar un famosucho doblando, porque NO LO ES.

otto_xd
13/07/2008, 13:14
en el otro lado de la cama los actores dejan MUCHO KE DESEAR y sus interpretaciones dan pena. Quieres un ejemplo de una peli ke perderia mucho siendo doblada? TORRENTE. xdd

< - >


De acuerdo, los actores de al otro lado de la cama son bastante malos, eso no quita que la pelicula sea entretenida, pero esta claro que no son los mejores actores que tenemos.

Respecto a las pelis dobladas, yo siempre he escuchado que tenemos a unos bueos dobladores, pero es una gran mentira, las series en este pais son destrozadas por los dobladores, los simpsons no tienen nada que ver con el original, lo mismo con futurama, con series de actores reales, excepto con perdidos (y solo las 2 primeras temporadas, el resto o las he visto), los doblajes dan pena, como conoci a vuestra madre, heroes, dexter, y casi todas las series modernas dan pena, son mierda, mis amigos no ven como conoci a vuestra madre porque dicen que es aburrida, y les entiendo, en castellano no tiene gracia...

Sobre la peli, he escuchado a mucha gente decir que esta bien doblada, asi que le dare una oportunidad, la verdad, le tengo ganas, a ver si tb me parece bueno.

Saludos

< - >

doblaje porno no? XD

en monstruos sa la verdad eske no lo hizo nada mal. Creo que ha sido de las pocas veces ke disney ha cogido a algun famosillo para hacer de personaje principal en alguna de sus pelis. Normalmente cogen alguno, pero para cameos y tal. Y asi no JODEN las pelis, como dreamworks.

Creo que josema yuste es aladino, y para mi es otro gran doblador, la verdad es que disney cuida mucho ese aspecto de sus eliculas.

Y mounstuos tiene uno de os mejores doblajes de disney, esta claro, creo que las peliculas alocadas suelen ser la peor paradas cuando son dobladas, por lo complicado de los cambios, pero monstruos es genial ^^

Locke
13/07/2008, 13:40
Josema Yuste es Genio. Tampoco tiene desperdicio ese doblaje, pero es que el personaje estaba hecho para el xD

En ingles lo dobla Dan Castallaneta, el Homer de USA, y la verdad es que a mi no me hace tanta gracia como en espa&#241;ol... pierde casi toda la locura.


Los dobladores espa&#241;oles tienen fama en el cine. En television, excepto excepciones como Friends o alguna otra, no son ni la mitad de buenos, porque aparte de tener menos presupuesto que una peli, requieren muchisimo mas tiempo, asi que ahi meten a los dobladores de segunda.

Zizti
13/07/2008, 13:51
yo solo hablar&#233; de kun fu panda...
la peli me gust&#243; y el doblaje de fernandez... me parece buena y apropiada cuando ha de ser normal lo es, si meter paja... y cuando ha de hacer el bobo porque la mueca lo pide lo hace... creo que con el tiempo est&#225; dejando de hacer el bobo en cada palabra... como doblador me molaba en el informal y en general en sus pelis no me mola... pero en esta creo que se contiene....

p.d: no he podido evitarlo, hablar&#233; de otra. 300!!! un pelicul&#243;n... cuando fu&#237; a verla no pens&#233; reirme en esa peli, pero cuando habl&#243; herges!!!! toda la sala nos partimos el culo.... en cambio en casa vi esa parte en ingles para comparar, y no es para nada el efecto que da en castellano....

neostalker
13/07/2008, 14:29
Los dobladores espa&#241;oles tienen fama en el cine. En television, excepto excepciones como Friends o alguna otra, no son ni la mitad de buenos, porque aparte de tener menos presupuesto que una peli, requieren muchisimo mas tiempo, asi que ahi meten a los dobladores de segunda.
Bueno, hay excepciones, sobre todo cuando son series con ciertos a&#241;os (Luz de Luna, por ejemplo). Y algunos doblajes de series actuales son decentes: House, por ejemplo, el que lo dobla es como m&#237;nimo competente y tampoco desentonan los dem&#225;s actores de doblaje. Padre de Familia, Navy Investigaci&#243;n Criminal, Reaper y JAG tambi&#233;n tienen un doblaje bastante bueno. El que no soporto es el doblaje de Prison Break, no he podido ver un cap&#237;tulo entero si no es en V.O.S.

dj syto
13/07/2008, 14:32
Josema Yuste es Genio. Tampoco tiene desperdicio ese doblaje, pero es que el personaje estaba hecho para el xD

En ingles lo dobla Dan Castallaneta, el Homer de USA, y la verdad es que a mi no me hace tanta gracia como en espa&#241;ol... pierde casi toda la locura.



el genio en version original es robin williams, de hecho, el genio hace gestos con la cara ke son identicos a los suyos. Este tipo es tan polifacetico como josema yuste. Es actor, humorista, imitador y cantante. Aun asi, yo pienso ke la version espa&#241;ola lo supera. Dan castellaneta hizo del genio en la secuela. Aqui por suerte continuamos con Yuste.

y sobre los doblajes en las series... eso os ocurre porque antes los habeis visto en V.O. pero si no lo hbuierais hecho, no tendriais la sensacion de ke esta mal doblado. Y como dije, en las pelis de dibujos (sobre todo de dreamworks), ya sabes ke dan pena sin ni sikiera oirlo en version original.

Florentino fernandez hace de narrador tambien con voz seria en kungfu panda, y la verdad eske da completamente el pego. Y casi podria empezar a considerarsele profesional. Ya que cada vez es capaz de doblar con mas registros distintos, aunke tener pocos, no significa tener ke ser mal doblador, sino mirad a langa y a romero, considerados los mejores espa&#241;oles.

otto_xd
13/07/2008, 14:45
el genio en version original es robin williams, de hecho, el genio hace gestos con la cara ke son identicos a los suyos. Este tipo es tan polifacetico como josema yuste. Es actor, humorista, imitador y cantante. Aun asi, yo pienso ke la version española lo supera. Dan castellaneta hizo del genio en la secuela. Aqui por suerte continuamos con Yuste.

y sobre los doblajes en las series... eso os ocurre porque antes los habeis visto en V.O. pero si no lo hbuierais hecho, no tendriais la sensacion de ke esta mal doblado. Y como dije, en las pelis de dibujos (sobre todo de dreamworks), ya sabes ke dan pena sin ni sikiera oirlo en version original.

Florentino fernandez hace de narrador tambien con voz seria en kungfu panda, y la verdad eske da completamente el pego. Y casi podria empezar a considerarsele profesional. Ya que cada vez es capaz de doblar con mas registros distintos, aunke tener pocos, no significa tener ke ser mal doblador, sino mirad a langa y a romero, considerados los mejores españoles.

Yo hay series que he empezado a verlas en castellano y paecerme un toston, y cuando las he puesto en ingles, me han enganchado.

Ahora mismo estamos comprando series a mansalva, y eso se nota en los doblajes baratos que nos cuelan, para eso, que las dejen en vo subtitulada...

Saludous

dj syto
13/07/2008, 14:53
para eso, que las dejen en vo subtitulada...



pues no lo van a hacer, proque aun habemos muchos (diria ke más de los que preferis la V.O.) ke preferimos un doblaje normalucho (que no malo) antes ke la version original.


y otra cosa... pa ver ciertas pelis o ciertas series, con ciertos subtitulos ke hay por ahi... mejor me las veo dobladas... porque vaya mierda XDDD.

otto_xd
13/07/2008, 15:02
pues no lo van a hacer, proque aun habemos muchos (diria ke más de los que preferis la V.O.) ke preferimos un doblaje normalucho (que no malo) antes ke la version original.


y otra cosa... pa ver ciertas pelis o ciertas series, con ciertos subtitulos ke hay por ahi... mejor me las veo dobladas... porque vaya mierda XDDD.

Enserio, te mereces como castigo verte las 3 temporatas de como conoci a vuestra madre en castellano xDDDD

Bahamutt
13/07/2008, 15:37
las series en este pais son destrozadas por los dobladores, los simpsons no tienen nada que ver con el original, Efectivamente, en mi opinion el doblaje al castellano es bastante mejor que el original :brindis:. Y si, he visto bastantes capitulos en VO

dj syto
13/07/2008, 15:59
Efectivamente, en mi opinion el doblaje al castellano es bastante mejor que el original :brindis:. Y si, he visto bastantes capitulos en VO

lo gracioso eske esa opinion la comparten incluso muchos defensores de las versiones originales.

wOw!
14/07/2008, 00:27
Fui a verla ayer, que panzá de reir xD

Empezando por el hilo del tema, el doblaje de Florentino me parece muy correcto, y de lo mejor que ha hecho éste hombre: contenido cuando toca y exaltado cuando lo requiere la situación. Nada que ver con los doblajes de "famosetes" de las películas que se mencionan en éste hilo.

Ahora a por la peli:

Como peli de animación es preciosa.

Como peli de humor es sencillita, no hay chistes de pedos, pero no esperéis un humor como el de las pelis de pixar.

Como peli de artes marciales es cojonuda: coreografías vertiginosas, muy bien adaptadas a los personajes. Me explico: hacer coreografías de artes marciales cuando los artistas son un tigre, un mono, una grulla, una mantis, una serpiente y una especie de lemúrido, tiene mérito. Que queden bien y además sean espectaculares es ya la hostia.

Lo dicho, que no os eche para atrás el que sea una "película para niños", ésto es lo mejor que ha hecho Dreamworks desde Shrek 2 (no, no me gustó la 3), y se merece nuestros 6€.

Y la semana que viene os quiero como unos pepes en el cine a ver Hancock, que no me entere yo que falta nadie. De Wall·E y El Caballero Oscuro en agosto ya hablaremos otro día.

+1 Molondro, ayer salí del cine con la sensación de invertir bien los 6 € que gasté, cosa que no me pasaba hace bastante. Como peli de animación, lo mejor que he visto en mucho tiempo ^^. A ver qué tal cuando salga Wall E.

hellcross
14/07/2008, 00:36
KDD para ir a ver Hancock ya! xD que si no molondro nos pega! xD

Locke
14/07/2008, 00:37
el genio en version original es robin williams, de hecho, el genio hace gestos con la cara ke son identicos a los suyos. Este tipo es tan polifacetico como josema yuste. Es actor, humorista, imitador y cantante. Aun asi, yo pienso ke la version española lo supera. Dan castellaneta hizo del genio en la secuela. Aqui por suerte continuamos con Yuste.



Anda, no sabia yo eso. La verdad es que ahora que lo dices, el genio si que se parece a Robin Williams en cara y gestos xD

Tendre que ver Aladdin en V.O. porque yo el unico genio que habia escuchado en ingles era el del Kingdom Hearts, y ese si que es Castellaneta. :p

SilentSei
14/07/2008, 00:44
Esque Jose Mota en mi opinion es un profesional del doblaje. Esta muy por encima de la media. No se le puede considerar un famosucho doblando, porque NO LO ES.

A mi me gusta más a Mota como Asno que Eddie Murphy.

El contexto de Florentino Fernández en el Informal es muy diferente al de una película...como doblador es una patata. Si como Panda es pasable es porque no parece su voz, o está contenido...

Dexter es una gran serie y tiene un doblaje bueno en castellano. Sus voces no serán ni parecidas al original, pero están muy bien.

Ni todas las pelis dobladas empeoran, ni todas las versiones originales son mejores. Yo siempre preferiré la voz del Bruce Willis española que la original, que da simplemente risa.

Dani del Canto del Loco apenas sabe hablar, cantar ya ni hablamos, canta todas las canciones igual, indiferentenmente si son románticas, marchosas, etc. Sólo tiene un registro y es malo. Si ha triunfado es gracias a la inversión de su productora.

Yo veré Kung Fu Panda en castellano porque para leer me esperaré que salga el libro XD

Densha Otoko, eso si que sería un sacrilegio doblarlo!!!!

Reycat
14/07/2008, 01:18
Dexter es una gran serie y tiene un doblaje bueno en castellano. Sus voces no serán ni parecidas al original, pero están muy bien.


Dexter, si la ves en español, tiene un dobleje que no da el cante.

Pero se carga completamente la personalidad de los personajes: la hermana se convierte en una coneja. Dexter pierde toda su introspección.

Es como si coges Romeo y Julieta:


But, soft! what light through yonder window breaks?
It is the east, and Juliet is the sun.

Puedes traducir sin problema como:


Pero, ¡calla! ¿Qué es esa luz a través de la ventana? El este, y Julieta el sol


Pero pierdes todos los matices:

Pero, ¡silencio!, ¿qué resplandor se abre paso a través de aquella ventana?¡Es el Oriente y Julieta, el sol!

No sé si me explico... depende de la serie no me importa verla en español, pero algunas hay que verlas en inglés si quieres saber realmente de qué van. Dexter es un ejemplo. Y el personaje de Barney en "How I met your mother" es otro, en inglés es impresionante y en español resulta simplemente graciosillo. :)

Molondro
14/07/2008, 08:44
Densha Otoko, eso si que ser&#237;a un sacrilegio doblarlo!!!!

Que dices! podr&#237;an poner al doblador de Steve Urkel para el personaje de Yamada! :quepalmo:

Pokeviktor
14/07/2008, 10:00
Si alguien ha visto "Los Incre&#237;bles" creo que ya sabr&#225; la raz&#243;n por la que la pongo en &#233;ste hilo :D

vcs
14/07/2008, 10:12
A mi como humorista si me gusta, me hace gracia y me parece un tio bastamte listo, ahora es cierto que como doblador es bastante pesimo, aunque para una peli de humor absurdo puede estar bien, por ejemplo para la peli de Haustin Pawer cuando doble al gordo ****** pues me parece que venia bien, aunque se pareciese a Gil

SilentSei
19/07/2008, 01:39
Yo vi la peli el martes y sigo pensando lo mismo. Florentino Fernandez no es bueno como doblador de pelis que no sean del palo de Austin Powers.

En esta es pasable porque est&#225; "muy contenido", a&#250;n as&#237; su voz y su forma de interpretar no encajan...afortunadamente la pel&#237;cula es tan buena que ni &#233;l ha podido estropearla con su voz. Es acojonante, de lo mejor que he visto en animaci&#243;n (sin contar a Pixar, esos juegan en otra liga)...es espectacular espectacular!!!! Las escenas de acci&#243;n son abrumadoras, emocionantes, en especial las del malo mal&#237;simo. El gui&#243;n es justito, predecible, t&#237;pico, t&#243;pico y dem&#225;s, pero al menos consigue que todo lo que se ve tenga justificaci&#243;n y al menos te engancha lo suficiente para que te la veas entera y disfrutes.

Una buena peli que merece la pena verla en pantalla grande, con un buen sistema de sonido y una buena raci&#243;n de palomitas. La cerveza no es una opci&#243;n.

esp3tek
19/07/2008, 03:46
una muy buena peli fue supersalidos, pero el doblaje del rubio delgadito me pareci&#243; superforzado y me parecio malo

RzxBfGfUrc8

neostalker
19/07/2008, 04:07
Yo de Kung Fu Panda solo digo una cosa: Shakaflush! :quepalmo:

Me gust&#243; mucho y el doblaje de Flo me pareci&#243; bastante aceptable, aunque yo tampoco lo habr&#237;a elegido como actor de doblaje de Po.