Ver la versión completa : Camelot Warriors aún puede mejorar :D [v.GPH]
BUHOnero
09/10/2007, 10:43
ale, pos otro hilo de nuestro querido y odiado a partes iguales remake, simplemente quería comentar que hemos recibido una petíción a la que no nos podemos negar, y que esperamos que llegue a realizarse, nos han pedido incluir el remake en el CD que irá con las nuevas GP2x f200.
Viendo la internacionalización (toma palabro!!!) del remake, hemos optado por meter un selector de idiomas, y unas instrucciones, para que luego no haya confusiones de cómo funciona el juego, y que los ingleses no se puedan quejar de que no se pueden matar los monstruos pequeños y que nadie les había avisado jajaja
Os dejo el texto inglés, a ver si alguien con más inglés que yo puede hecharle un ojo:
INSTRUCTIONS
4 things from 20 century have entered into Camelot world:
The Other World Voice, THe Knowlege Mirror, The Live Drink,
The Fire That Does Not Burn. It will be asy for you to
distinguish them; you must take them and show to each world
guardian so that they can destroy the items. Is not easy to
win all your enemies, but you have the support of a sword that
kills some animals, and a jump that avoids you being hit by
others. Thus: wait, calculate and think before acting.
Por cierto, los idiomas serán en este orden:
Català
Español
English
Dejo Español o pongo Castellano¿?
Saludos!!!
Azicuetano
09/10/2007, 10:49
yo pondría Español...
Propeller
09/10/2007, 10:51
Pon Castellano, por tutatis...
Propeller
falta el euskera, el gallego ,el bable y el chikistaní...,nada ,la verdad ke si es para que prueben el juego en el extranjero yo lo dejaria en inglés y en español ..., con los 2 idiomas más universales y extendidos de la Tierra ya llegaría ...
BUHOnero
09/10/2007, 10:54
falta el euskera, el gallego ,el bable y el chikistaní...,nada ,la verdad ke si es para que prueben el juego en el extranjero yo lo dejaria en inglés y en español ..., con los 2 idiomas más universales y extendidos de la Tierra ya llegaría ...
no se trata de discutir que idiomas poner, así que evitad este tipo de comentarios, la pregunta es: Español o Castellano¿? sino dejaré el Catalán y el English y a tomar viento :brindis:
FFantasy6
09/10/2007, 10:56
INSTRUCTIONS
4 things from 20 century have entered into Camelot world:
The Other World Voice, THe Knowlege Mirror, The Live Drink,
The Fire That Does Not Burn. It will be easy for you to
distinguish them; you must take them and show them to each world
guardian so that they can destroy the items. Is not easy to
defeat all your enemies, but you have the support of a sword that
kills some animals, and a jump that avoids you being hit by
others. Thus: wait, calculate and think before acting.
Es lo que yo cambiaria.
Castellano.
Pero lo vas a hacer multi-idioma dejaría la opción de poder incluir idiomas adicionales mediate un TXT localizado.
Por cierto, enhorabuena por la inclusión en el CD. :)
Mariner_I
09/10/2007, 11:14
Yo cambiaria el "things" por "devices" y lo de "you have the support of a sword" no me acaba de sonar del todo bien...
PD: Felicidades por el remake y por todo el reconocimiento que le esta llegando
Si vas a incluir otra lengua oficial del estado (en este caso Catalán), mejor pon Castellano.
Akui to Higeki
09/10/2007, 11:19
Así a bote pronto:
Four things from the twentieth century have appeared into the Camelot world: The Voice From The Other World, The Knowledge Mirror, The Live Drink and The Fire That Does Not Burn. It will be easy for thou to distinguish them; Thou must take them and show them to each world guardian so they can destroy the items. It won't be easy to overcome your enemies, but thou hast a sword to kill some of the beasts, and thou hast a jump to avoid being hit by others. Thus, thou must be wary, wait, and think before acting.
A ver si alguien lo pule un poco más, que seguro que hay alguna metida de gamba :)
En cuanto a lo otro, español. Es el nombre de la lengua, como puedes ver en el diccionario de la real academia de la "Lengua Española".
EDIT: Por cierto, enhorabuena una vez más.
Añado:
El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. [...] Aun siendo sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esa región.
Diccionario Panhispánico de Dudas, 2005, pág. 271-272.
BUHOnero
09/10/2007, 11:24
Si vas a incluir otra lengua oficial del estado (en este caso el Catalán), mejor pon Castellano.
bueno, más que por poner otro idioma, es por si algun sudamericano juega, cuando se diseñan interficies no se recomienda poner banderas para los idiomas, por el tema de que hay gente que habla una lengua pero no es del país que la bandera identifica, así que decir Español es como poner una bandera española, por eso no me gusta demasiado, pero Castellano me suena a cuando iba al cole xD las clases de Castellano.
Nada, pondré Castellano que es más 'neutro' :brindis:
< - >
Así a bote pronto:
Four things from the twentieth century have appeared into the Camelot world: The Voice From The Other World, The Knowledge Mirror, The Live Drink and The Fire That Does Not Burn. It will be easy for thou to distinguish them; Thou must take them and show them to each world guardian so they can destroy the items. It won't be easy to overcome your enemies, but thou hast a sword to kill some of the beasts, and thou hast a jump to avoid being hit by others. Thus, thou must be wary, wait, and think before acting.
A ver si alguien lo pule un poco más, que seguro que hay alguna metida de gamba :)
En cuanto a lo otro, español. Es el nombre de la lengua, como puedes ver en el diccionario de la real academia de la "Lengua Española".
EDIT: Por cierto, enhorabuena una vez más.
Buscando Castellano: 4. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España.
< - >
Español: 3. m. Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.
Me parece que leyendo estas definiciones es mejor poner Español, ya que hasta concreta lo de hablarlo fuera de España propiamente.
FFantasy6
09/10/2007, 11:26
Me parece que leyendo estas definiciones es mejor poner Español, ya que hasta concreta lo de hablarlo fuera de España propiamente.
Normalmente en el extranjero ponen "Spanish" no "Castilian".
BUHOnero
09/10/2007, 11:30
Normalmente en el extranjero ponen "Spanish" no "Castilian".
:quepalmo: cuanta razón... si hubiera caído en este detalle ni lo habría preguntado jajaja
Lo siento por Propeller, pero lo dejaré en Español.
Por cierto... en la última versión hay un error, jugando en nivel normal o dificil se tendría que ver el final del juego, pero si juegas en normal y lo acabas ves el mismo final que jugando en facil, en esta nueva versión arreglamos también esto, para que más gente pueda ver el final original del juego (aunque casi nadie llegue al final en normal ni en dificil jejeje)
JimmySlam
09/10/2007, 11:33
INSTRUCTIONS
Four objects from 20 century have entered into Camelot world:
The Other World Voice, The Knowlege Mirror, The Live Drink,
The Fire That Does Not Burn. It will be easy for you to
distinguish them; you must take and show them to each world
guardian so that they can be destroyed. Is not easy to
defeat all your enemies, but you have the support of a sword that
kills some animals; and jumping, that avoids you being hit by
others. Thus: wait, calculate and think before you act.
Yo lo pondría así. Pero mi ingles es de calle asike no se... xD
Coelophysis
09/10/2007, 11:34
Ya hay versión inglesa del Camelot Warriors original, igual será más fácil buscar la carátula o las instrucciones de dicha versión y pillarlo de ahí, ¿no? Además seguramente están transcritas en alguna web...
En cuanto al ingame, recuerdo claramente que la bombilla era "The Fire that doesn't burn". El resto de objetos no me acuerdo, pero el Espejo de la Sabiduría sería más "The Mirror of Wisdom". "The Voice of another World" sería mejor para el teléfono, y lo del elixir de la vida... pues ni idea... pero lo de "Live Drink" me suena fatal...
Akui to Higeki
09/10/2007, 11:37
Elixir de la Vida... ¿Elixir of Life?
FFantasy6
09/10/2007, 11:38
"Life Drink" no?
Casi mejor seria poner el texto en castellano tambien (aqui digo)
BUHOnero
09/10/2007, 11:39
Ya hay versión inglesa del Camelot Warriors original, igual será más fácil buscar la carátula o las instrucciones de dicha versión y pillarlo de ahí, ¿no? Además seguramente están transcritas en alguna web...
En cuanto al ingame, recuerdo claramente que la bombilla era "The Fire that doesn't burn". El resto de objetos no me acuerdo, pero el Espejo de la Sabiduría sería más "The Mirror of Wisdom". "The Voice of another World" sería mejor para el teléfono, y lo del elixir de la vida... pues ni idea... pero lo de "Live Drink" me suena fatal...
THE OTHER WORLD VOICE, THE MIRROR OF WISDOM, THE LIVE ELIXIR AND THE UNBURNING FIRE ahora estan así en el ingame, pero vamos a mirar traducciones más buenas.
El texto está pillado de una web inglesa, no he encontrado las instrucciones en inglés, si pillas carátula o lo que sea pon el texto aquí sin problemas, y lo arreglo :brindis:
A ver si lo acabamos a tiempo, nos han dado algún plazo de entrega¿? porque las GP's deben de estar casi listas para enviar... :S
< - >
En el mundo de Camelot han entrado 4 elementos del siglo XX.
La VOZ DEL OTRO MUNDO, EL ESPEJO DE LA SABIDURÍA, EL ELIXIR DE LA VIDA, EL FUEGO QUE NO QUEMA. Distinguirlos te será fácil, debes cogerlos y presentarlos a los guardianes de cada mundo, ellos se encargarán de su destrucción. Vencer a todos los enemigos no es tarea sencilla pero cuentas para ello con una espada que elimina a algunos animales y un potente salto que evita seas atacado por otros. Por tanto: Espera, calcula y piensa antes de actuar.
Coelophysis
09/10/2007, 11:54
http://img237.imageshack.us/img237/6213/camelotwarhi3.jpg
A ver quien tiene coj0nes de descifrarlo XDDDD.
BUHOnero
09/10/2007, 12:03
http://www.computeremuzone.com/fichas/c/CamelotWar.jpg
A ver quien tiene coj0nes de descifrarlo XDDDD.
ponlo bien como minimo jajaja
Coelophysis
09/10/2007, 12:11
Ups, corregido, he linkado directamente a una portada expuesta en la web de CEZ y no rulaba. Aún así se ve fatal, a ver si encuentro un scan mejor definido.
con los 2 idiomas más universales y extendidos de la Tierra ya llegaría ...
Entonces falta el chino [wei]
Yo pondria Español en vez de Castellano, no creo que un japonés o un americano sepan que es exactamente el castellano.
Akui to Higeki
09/10/2007, 12:34
http://img237.imageshack.us/img237/6213/camelotwarhi3.jpg
A ver quien tiene coj0nes de descifrarlo XDDDD.
Thy perils starteth here!
Thou fallest asleep in the 20th Century and awakest in the time of King Arthur and Camelot. Thy only way to solveth this mistery is to grabeth thy trusty sword, Excamembert, and fighteth through three different worlds to the fourth world of Camelot Castle. Herein thou wilt, the solution, findeth. Thou wilt encounter many evils that wilt includeth eye-clawing owls, flesh-eating spiders, killer fish and deadly plants.
Alas, four elements from thy 20th Century have misteriosly entered this World of Camelot, and thou must reddreseth the balance of Nature by seekething them out. Why art thou fighting for thy life in this ancient world? Only thy will to survive canst answer this!
[¿Gadzooks?]! Thou canst not lose thy [¿path?] (or take it!)
Lo que está entre corchetes no lo acabo de ver bien. :confused:
enkonsierto
09/10/2007, 12:35
yo pondría español, que yo sepa no soy de castilla...
y "THE LIVE ELIXIR" lo traduciría por "the Elixir of Life"...
aunque si alguien puede transcribir lo que pone en la carátula en inglés pues mejor...
BUHOnero
09/10/2007, 12:36
Thy perils starteth here!
Thou fallest asleep in the 20th Century and awakest in the time of King Arthur and Camelot. Thy only way to solveth this mistery is to grabeth thy trusty sword, Excamembert, and fighteth through three different worlds to the fourth world of Camelot Castle. Herein thou wilt, the solution, findeth. Thou wilt encounter many evils that wilt includeth eye-clawing owls, flesh-eating spiders, killer fish and deadly plants.
Alas, four elements from thy 20th Century have misteriosly entered this World of Camelot, and thou must reddreseth the balance of Nature by seekething them out. Why art thou fighting for thy life in this ancient world? Only thy will to survive canst answer this!
[¿Gadzooks?]! Thou canst not lose thy [¿path?] (or take it!)
Lo que está entre corchetes no lo acabo de ver bien. :confused:
eso que es¿? vaya inglés... al leerlo yo también he flipado, porque muchsa palabras parece más alemanas que inglesas :quepalmo:
Coelophysis
09/10/2007, 12:39
eso que es¿? vaya inglés... al leerlo yo también he flipado, porque muchsa palabras parece más alemanas que inglesas :quepalmo:
Es inglés antiguo, en castellano -o español- algo así como si te leyeras ahora el Quijote, o algo más antiguo. A mí este enfoque me parece genial :D.
Akui to Higeki
09/10/2007, 12:40
Es inglés antiguo (más o menos), casi siempre imitando a Shakespeare. Cambia thou por you, quita todas las terminaciones de verbos en -est, thy por your, -eth por -s, y más o menos te queda un texto en inglés normalito. XD Yo lo había intentado en la primera adaptación que he puesto en este hilo pero me había dejado cosas...
Gadzooks lo acabo de mirar en google y podría ser. Lo que no acabo de ver claro es el pith/path del final...
BUHOnero
09/10/2007, 12:41
Pos lo meto así¿? yo encantado... pero entonces que alguien haga lo mismo con el texto en español :D
Akui to Higeki
09/10/2007, 12:58
En el mundo de Camelot son llegadas cuatro elementos del siglo XX.
La VOZ DEL OTRO MUNDO, EL ESPEJO DE LA SABIDURÍA, EL ELIXIR DE LA VIDA, EL FUEGO QUE NO QUEMA. Fácil seráte distinguillos, debes cogellos y presentallos a los guardianes de cada mundo, ellos encargaránse de su destrucción. Sencilla tarea no será vencer a todos los tuyos enemigos pero cuentas para ello con una tizona que elimina a algunas bestias, así como poderoso salto que evita seas por otros atacado. Por tanto: Vuesa merced habrá de esperar, calcular e pensar antes de facer.
[wei5][wei5][wei5]
Aviso, no tengo ni puñetera idea de castellano antiguo XDDDDDDD
¿No sería más fácil ponerlo en HOIGAN?
enkonsierto
09/10/2007, 13:13
y si consultas en un foro inglés que te transcriban el texto? que los guiris hagan algo!!!
Mira, así a lo burro que te parece xD
Al mundo de Camelot han entrado 4 elementos del siglo XX.
La VOZ DEL OTRO MUNDO, EL ESPEJO DE LA SABIDURÍA, EL ELIXIR DE LA VIDA, EL FUEGO QUE NO QUEMA. Distinguirlos os será fácil, mas es vuestro cometido encontrarlos y presentarlos antes los guardianes de cada mundo, ellos serán los encargados de destruirlos.
Vencer debéis a todos los enemigos, mas no es tarea sencilla, pero contáis con vuestro acero que eliminará a algunos animales y contáis con un potente salto que os permitirá eludir a otros. Así pues, esperad, calcular y pensad antes de actuar.
yo toda la vida he estudiado la lengua española y asi es como se denominaba en las escuelas y en los institutos ...,eso de castellano (yo sinceramente no soy de castilla , soy de España ,pero no soy de Castilla ... ) , por fuera nuestro idioma para un inglés se llama "spanish" , no se llama "castellian " o como se pueda traducir...
Fuera de España , la mayoria no conocen la mayoria de comunidades autonomas que hay dentro ...Sobre el catalán ,pues bueno ,dudo mucho que fuera de Cataluña conozcan ese idioma ,por eso me parecia un poco absurdo poner idiomas minoritarios y restringidos a una sola comunidad autonoma española no poniendo el resto de idiomas oficiales que se hablan en España...Pero bueno ,estás en tu derecho en poner los idiomas que quieras en tu juego , y si eres muy nacionalista pues haces bien en ponerlo solo en catalán ... :p
JimmySlam
09/10/2007, 14:51
Ya hay versión inglesa del Camelot Warriors original, igual será más fácil buscar la carátula o las instrucciones de dicha versión y pillarlo de ahí, ¿no? Además seguramente están transcritas en alguna web...
En cuanto al ingame, recuerdo claramente que la bombilla era "The Fire that doesn't burn". El resto de objetos no me acuerdo, pero el Espejo de la Sabiduría sería más "The Mirror of Wisdom". "The Voice of another World" sería mejor para el teléfono, y lo del elixir de la vida... pues ni idea... pero lo de "Live Drink" me suena fatal...
pues tiene mas sentido, yo solo he corregido lo que estaba mal. No he traducido nada porke no tengo le texto en spaniol. :)
BUHOnero
10/10/2007, 11:25
yo toda la vida he estudiado la lengua española y asi es como se denominaba en las escuelas y en los institutos ...,eso de castellano (yo sinceramente no soy de castilla , soy de España ,pero no soy de Castilla ... ) , por fuera nuestro idioma para un inglés se llama "spanish" , no se llama "castellian " o como se pueda traducir...
Fuera de España , la mayoria no conocen la mayoria de comunidades autonomas que hay dentro ...Sobre el catalán ,pues bueno ,dudo mucho que fuera de Cataluña conozcan ese idioma ,por eso me parecia un poco absurdo poner idiomas minoritarios y restringidos a una sola comunidad autonoma española no poniendo el resto de idiomas oficiales que se hablan en España...Pero bueno ,estás en tu derecho en poner los idiomas que quieras en tu juego , y si eres muy nacionalista pues haces bien en ponerlo solo en catalán ... :p
no soy nacionalista, pero me gusta tocar los huevecillos a los que nos lo tocan con lo del idioma jajaja
En verdad lo pongo para cuando YO juegue, el resto elegid el idioma que querais :brindis:
< - >
pues tiene mas sentido, yo solo he corregido lo que estaba mal. No he traducido nada porke no tengo le texto en spaniol. :)
pos yo he colgado el texto español en este hilo....
< - >
Es inglés antiguo, en castellano -o español- algo así como si te leyeras ahora el Quijote, o algo más antiguo. A mí este enfoque me parece genial :D.
estaba revisando los textos para hacer las modificaciones, y la verdad es que el Ingles antiguo le veo una pega, si a mi me cuesta entenderlo, para un oriental con poco ingles tendrá el mismo problema, suficiente es que el inglés normal lo pille como para que le liemos con inglés antiguo, así que lo dejaré en inglés normal.
Lo de poner un Txt... sería una opción, pero ya lo tengo todo metido dentro, así que no merece la pena.
Gracias a todos!! :brindis:
No sudes de mi T__T
Al mundo de Camelot han entrado 4 elementos del siglo XX.
La VOZ DEL OTRO MUNDO, EL ESPEJO DE LA SABIDURÍA, EL ELIXIR DE LA VIDA, EL FUEGO QUE NO QUEMA. Distinguirlos os será fácil, mas es vuestro cometido encontrarlos y presentarlos antes los guardianes de cada mundo, ellos serán los encargados de destruirlos.
Vencer debéis a todos los enemigos, mas no es tarea sencilla, pero contáis con vuestro acero que eliminará a algunos animales y contáis con un potente salto que os permitirá eludir a otros. Así pues, esperad, calcular y pensad antes de actuar.
BUHOnero
10/10/2007, 11:56
No sudes de mi T__T
lo mismo que con el inglés, no es que sude, es que no creo que sea práctico... aunque si que quedaría chulo.
Los textos se ven solo cuando arrancas el juego, eliges idioma, te sale el texto, y ya no lo vuelves a ver hasta que reinicias el juego.
De nuevo gracias :brindis:
Rivroner
10/10/2007, 14:02
¿Y por qué no le preguntáis a X-Code? Su nivel de inglés y de castellano-español es casi perfecto diría yo :D
Espero que en las F200 se me vea bien el juego :(
Coelophysis
10/10/2007, 14:03
Bueno, estoy de acuerdo con lo de que al final sean inglés y español "neutros" :D. Aunque quedaba tan pintoresco...:D.
¿Ya lo has implementado entonces?
BUHOnero
10/10/2007, 14:45
sipes, está listo, pero acabo de tener una idea para mejorarlo... yy a ver si este mediodía lo tengo :brindis:
Puck2099
10/10/2007, 15:24
Enhorabuena :brindis:
A mi también me pidieron permiso para meter el Lady Killer en la NAND de la F100, pero al final se echaron atrás por si tenían problemas con los gráficos :(
Ah, aunque no haga falta, hubiera sido un detalle de parte de GPH pedirme permiso o al menos comentarme que van a incluir el intérprete de Fenix en el CD...
no soy nacionalista, pero me gusta tocar los huevecillos a los que nos lo tocan con lo del idioma jajaja
En verdad lo pongo para cuando YO juegue, el resto elegid el idioma que querais :brindis:
< - >
Oye, que yo también lo pondré en catalán, como el Tilematch y el GMenu2x. Pero Kiero, no es cuestión de nacionalismo sino de comodidad lectora: de hecho, yo no soy catalán pero hablo más en ese idioma que en castellano (que sea valenciano ayuda :D)
En cuanto al nombre de la lengua de Cervantes... pues me es del todo lo mismo, mira :D Pero es curioso como en la Constitución de muchos países de iberoamérica no se llama español sino castellano o "lengua nacional".
BUHOnero
10/10/2007, 16:09
Enhorabuena :brindis:
A mi también me pidieron permiso para meter el Lady Killer en la NAND de la F100, pero al final se echaron atrás por si tenían problemas con los gráficos :(
Ah, aunque no haga falta, hubiera sido un detalle de parte de GPH pedirme permiso o al menos comentarme que van a incluir el intérprete de Fenix en el CD...
el tema del intérprete... yo lo pensé, piensa que GPH no ha contactado con nosotros, ha sido a través de EvilDragon, así que tampoco es seguro que lo metan, pero por intentarlo... ahora en inglés :) me he dado cuenta que la versión subida en GP2x.de no lleva los txt con el intérprete, lo siento, pero en esta versión los voy a meter, y espero que no los saquen si lo ponen con la consola :D si no fuera por ti no existiría el juego :brindis:
Si vas a incluir otra lengua oficial del estado (en este caso Catalán), mejor pon Castellano.
no seais majaras, en una produccion internacional no podeis poner "castellano" teneis que poner español. los españoles solo hablamos castellano en la intimidad. ;)
Aiken
< - >
por eso no me gusta demasiado, pero Castellano me suena a cuando iba al cole xD las clases de Castellano.
cuanto daño hace la escuela, que estudiaste en los fueros no?
Yo no tenia clase de castellano, tenia clase de Lengua Española (en serio, se llamaba asi). si es que no es bueno meterle estos rollos idiomatico/politicos a los niños ya en la escuela que no tiene culpa de nada :D
Aiken
BUHOnero
10/10/2007, 16:15
no seais majaras, en una produccion internacional no podeis poner "castellano" teneis que poner español. los españoles solo hablamos castellano en la intimidad. ;)
Aiken
< - >
cuanto daño hace la escuela, que estudiaste en los fueros no?
Yo no tenia clase de castellano, tenia clase de Lengua Española (en serio, se llamaba asi). si es que no es bueno meterle estos rollos idiomatico/politicos a los niños ya en la escuela que no tiene culpa de nada :D
Aiken
jajaja eso eso en la intimidad, hombre, las catalanes cuando tenemos que referirnos al castellano le llamamos castellano, pero está claro que en los juegos siempre pone Spanish, que no se traduce como Castellano precisamente, así que está claro lo que pondré al final :D
Coelophysis
10/10/2007, 16:16
Enhorabuena :brindis:
A mi también me pidieron permiso para meter el Lady Killer en la NAND de la F100, pero al final se echaron atrás por si tenían problemas con los gráficos :(
Ah, aunque no haga falta, hubiera sido un detalle de parte de GPH pedirme permiso o al menos comentarme que van a incluir el intérprete de Fenix en el CD...
Imagino que se trata de darle la máxima publicidad posible al hecho de que el juego está hecho en Fénix y que funciona gracias a tu intérprete. Se lo comentaré a EvilDragon como condición; si van a usar nuestro trabajo (tuyo y nuestro) con fines promocionales que menos que conste en algún sitio...
josepzin
10/10/2007, 16:16
El castellano se popularizó en Castilla, cuando España todavía no existía. Es igualmente válido decir "castellano" que "español", aunque probablemente sea "más" mejor decir "español", porque todos saben a que te refieres, en cambio "castellano" dudo mucho que los ingleses/demas sepan a que se refiere.
La explicación buena aqui: http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol
En América latina tenemos la materia "Castellano", o asi era cuando estudié yo :D
Imagino que se trata de darle la máxima publicidad posible al hecho de que el juego está hecho en Fénix y que funciona gracias a tu intérprete. Se lo comentaré a EvilDragon como condición; si van a usar nuestro trabajo (tuyo y nuestro) con fines promocionales que menos que conste en algún sitio...
que os regalen una f200 y se dejen de tonterias :D
Aiken
BUHOnero
10/10/2007, 16:19
Imagino que se trata de darle la máxima publicidad posible al hecho de que el juego está hecho en Fénix y que funciona gracias a tu intérprete. Se lo comentaré a EvilDragon como condición; si van a usar nuestro trabajo (tuyo y nuestro) con fines promocionales que menos que conste en algún sitio...
y si añadimos una linia en la presentación con Puck como invitado especial¿? :brindis:
Elixir es una palabra igualmente aceptada en inglés, así que Elixir of life me parece una traducción acertada.
pero lo de "Live Drink" me suena fatal...
The Potion of Life ?
Aiken
< - >
Elixir es una palabra igualmente aceptada en inglés, así que Elixir of life me parece una traducción acertada.
Cierto, mejor.
Aiken
Coelophysis
10/10/2007, 18:16
y si añadimos una linia en la presentación con Puck como invitado especial¿? :brindis:
Por mí perfecto.
Yo tengo pensada algún tipo de intro para el Firewhip con los nombres de todos los que han intervenido hasta ahora (BUHOnero, Chipan, los músicos que me han cedido sus mods, y por supuesto Puck con su runtime :)).
cuando se diseñan interficies no se recomienda poner banderas para los idiomas.
¿Qué significa esa palabra, no será interfaces? Es la segunda vez que la veo en el foro esta semana. :confused:
Pos lo meto así¿? yo encantado... pero entonces que alguien haga lo mismo con el texto en español :D
Yo prefiero el inglés antiguo. Incluso en algunos juegos de rol comerciales actuales lo utilizan, por ejemplo el Ultima Online.
Y castellano antiguo también estaría bien. :)
josepzin
10/10/2007, 18:53
La palabra "correcta" en español es "interface", pero los catalanes y las revistas editadas en Cataluña tienen la costumbre de meter esa palabreja "interficie", que es interface en catalán, supongo que por error o costumbre :P
Si dirá que no es nacionalista y luego se le escapa el catalán por los codos xD
La verdad es que en catalán la palabra es horrorosa, pero peor es programari (software) o maquinari (hardware) xD
Y castellano antiguo también estaría bien. :)
No se que decirte....
Yo me leí el Quijote en version original, es decir, en castellano antiguo, y algunas palabras que se siguen usando actualmente tenian un significado completamente distinto.
Casi mejor que sea en castellano moderno :)
Saludos.
BUHOnero
10/10/2007, 19:38
jajaja siempre le he llamaod interficie... en catalan no es tampoco interficie¿? :D
Buenoooooooo....... vale, me he equivocado :)
Ya tengo lista la nueva versión!!!!
eToiAqui
10/10/2007, 19:41
El que da la vida eterna no es el santo grial?
The Holy Grail
Y el fuego que no quema...
The flame that doesn't burn.
Creo que éste ya se ha dicho, pero ahora no lo encuentro xDD.
hellcross
10/10/2007, 19:53
Yo instructions lo cambiaria por Directions.
BUHOnero
10/10/2007, 19:54
Yo instructions lo cambiaria por Directions.
en la versión final he puesto Camelot Warriors en lugar de instrucciones, porque tampoco es que sean unas instrucciones...
Puck2099
10/10/2007, 21:06
La palabra "correcta" en español es "interface"
Esto... la palabra correcta en castellano es "interfaz", "interface" es inglés...
< - >
Imagino que se trata de darle la máxima publicidad posible al hecho de que el juego está hecho en Fénix y que funciona gracias a tu intérprete. Se lo comentaré a EvilDragon como condición; si van a usar nuestro trabajo (tuyo y nuestro) con fines promocionales que menos que conste en algún sitio...
Pues muchas gracias por el gesto :brindis:
nintiendo1
10/10/2007, 21:57
Esto... la palabra correcta en castellano es "interfaz", "interface" es inglés...
< - >
Pues muchas gracias por el gesto :brindis:
Un día de estos te encuentras con el AlexKidd2X en el CD sin que te avisen xD.
Por otro lado, es un buen gesto que se incluya en el juego textos en español, hay a veces programadores españoles solo incluyen el ingles.
Saludos.
josepzin
10/10/2007, 22:04
Esto... la palabra correcta en castellano es "interfaz", "interface" es inglés...
Razón tienes. http://es.wikipedia.org/wiki/Interfaz
Esto... la palabra correcta en castellano es "interfaz", "interface" es inglés...
Estoy contigo. Básicamente porque en ingles es una palabra compuesta del prefijo "inter" (entre) y la palabra "face" (cara). En español (o castellano:p) se utiliza el mismo prefijo "inter" y como palabra "faz" que es sinónimo de "cara".
Y precisamente esa es la función de un interfaz, actuar como conexión entre dos entidades (cara a cara).
Aquí una explicación algo más detallada: http://etimologias.dechile.net/?interfaz
a mi eso de ver català y luego español, me quema los ojos. Mejor castellano, sin duda.
Primero enhorabuena, que os lo mereceís y yo no había leido el tema antes. Y lo segundo, sobre el idioma, el uso correcto es poner castellano, como lo pone incluso en la constitución de 1978.
Un saludo,
BUHOnero
11/10/2007, 07:38
a mi eso de ver català y luego español, me quema los ojos. Mejor castellano, sin duda.
hay que tener en cuenta que el nombre del idioma es en el propio idioma, por eso meto Català, Español, English, si lo pusiera todo en castellano posiblement si qe pondría Catalán, Castellano, Inglés.
mmm... a lo mejor metos Català, English, Español, así te quemarían menos tus ojos¿? :brindis:
enkonsierto
11/10/2007, 10:42
pues a mi no me quema nada... :)
hay que tener en cuenta que el nombre del idioma es en el propio idioma, por eso meto Català, Español, English, si lo pusiera todo en castellano posiblement si qe pondría Catalán, Castellano, Inglés.
mmm... a lo mejor metos Català, English, Español, así te quemarían menos tus ojos¿? :brindis:
no me he enterao de na XDDDDDDDD.
De todos modos, el catalan es tambien español :P
josepzin
11/10/2007, 11:41
En las páginas web se usa siempre "español". Veo que pasan las hojas y se sigue debatiendo por esta "importante" cuestión... :O
Las dos palabras son indistintas, solo que la palabras "español" es identificable por los demás países. Si se pone "catalá" y "castellano" *nadie sabe que significan.
*nadie: franceses, ingleses, chinos, coreanos, japoneses, rusos, alemanes, noruegos, canadienses... :D
Propongo otra cosa; en lugar de poner los nombres de los idiomas pon sus respectivas banderas y todos contentos.
Cierto que es un poquillo dificil de resolver de otra manera; si pones castellano los de fuera no se van a enterar, y ademas si al catalan le pones la bandera de cataluña al castellano le deberias poner .... ¿ la de cual de las dos castillas ?
Y si pones español tres cuartos de lo mismo, pues cataluña esta ubicada en españa y por lo tanto si al español le pones la bandera española al catalan tambien deberias ponersela aunque en tal caso resultaria absurdo.
Te recomiendo lo del principio; pon las banderas catalana, castellana e inglesa y así creo que todo quedará mas clarito tanto para los de dentro como para los de fuera :brindis:
Saludos.
BUHOnero
11/10/2007, 12:05
Propongo otra cosa; en lugar de poner los nombres de los idiomas pon sus respectivas banderas y todos contentos.
Cierto que es un poquillo dificil de resolver de otra manera; si pones castellano los de fuera no se van a enterar, y ademas si al catalan le pones la bandera de cataluña al castellano le deberias poner .... ¿ la de cual de las dos castillas ?
Y si pones español tres cuartos de lo mismo, pues cataluña esta ubicada en españa y por lo tanto si al español le pones la bandera española al catalan tambien deberias ponersela aunque en tal caso resultaria absurdo.
Te recomiendo lo del principio; pon las banderas catalana, castellana e inglesa y así creo que todo quedará mas clarito tanto para los de dentro como para los de fuera :brindis:
Saludos.
Pero como ya has leido, poner banderas es peor :S lo tengo decidido, Català, Español y English, a quién no le guste... que no lea :D
Si total... es lo de menos, mientras sea jugable y no te equivoques al seleccionar el idioma... :brindis:
Por cierto, que ya está listo!!! esta versión no sé si casarla para GP32... merece la pena¿? total, solo es el tema idioma :D
Pero como ya has leido, poner banderas es peor :S lo tengo decidido, Català, Español y English, a quién no le guste... que no lea :D
No lo he leido, pero como tu quieras estará bien.
Por cierto, que ya está listo!!! esta versión no sé si casarla para GP32... merece la pena¿? total, solo es el tema idioma :D
No me vas a liar dos veces, tant se m'en fot ;)
Saludos.
BUHOnero
11/10/2007, 12:19
jajaja enga fosfy, besitos que sabes que te quiero :quepalmo: bueno, que te aprecio :D que aquí hay mucho mal pensado.
Coelophysis
11/10/2007, 14:01
Jorl, vaya debate... al final tendremos que pensar en la manera de hacer un juego que no tema idioma alguno, ni textos ni p0llas...
Porque a mí personalmente me da palo el trabajo extra de poner un selector de idiomas en un juego, y al mismo tiempo quiero que pueda disfrutarlo cuanta más gente mejor.
La opción fácil es poner los cuatro textos necesarios en inglés (start, score, game over...) y arreando. Pero luego te critican por no fomentar la lengua de tu país, como si la consideraras de menos categoría que el inglés o algo... y luego siempre sale la discusión interminable del castellano/español, en la que nunca nos pondremos de acuerdo...
Con todo este dilema se me pasan las ganas de incluir diálogos en el Firewhip, tema en el que estaba trabajando... :(.
http://img406.imageshack.us/img406/1927/501ip5.png
http://img409.imageshack.us/img409/567/502ck8.png
Es broma, los voy a poner igualmente :brindis:.
BUHOnero
11/10/2007, 14:52
Jorl, vaya debate... al final tendremos que pensar en la manera de hacer un juego que no tema idioma alguno, ni textos ni p0llas...
Porque a mí personalmente me da palo el trabajo extra de poner un selector de idiomas en un juego, y al mismo tiempo quiero que pueda disfrutarlo cuanta más gente mejor.
La opción fácil es poner los cuatro textos necesarios en inglés (start, score, game over...) y arreando. Pero luego te critican por no fomentar la lengua de tu país, como si la consideraras de menos categoría que el inglés o algo... y luego siempre sale la discusión interminable del castellano/español, en la que nunca nos pondremos de acuerdo...
Con todo este dilema se me pasan las ganas de incluir diálogos en el Firewhip, tema en el que estaba trabajando... :(.
http://img406.imageshack.us/img406/1927/501ip5.png
http://img409.imageshack.us/img409/567/502ck8.png
Es broma, los voy a poner igualmente :brindis:.
Coelo, tenemos que hablar seriamente del FireWhip... a ver si podemos contactar tranquilamente... :brindis:
romeroca
11/10/2007, 17:09
Para evitar esos problemas usa el "Bluddian" (fíjate en el antiguo Captain Blood de Amiga).
[wei5]
Jorl, vaya debate... al final tendremos que pensar en la manera de hacer un juego que no tema idioma alguno, ni textos ni p0llas...
Porque a mí personalmente me da palo el trabajo extra de poner un selector de idiomas en un juego, y al mismo tiempo quiero que pueda disfrutarlo cuanta más gente mejor.
La opción fácil es poner los cuatro textos necesarios en inglés (start, score, game over...) y arreando. Pero luego te critican por no fomentar la lengua de tu país, como si la consideraras de menos categoría que el inglés o algo... y luego siempre sale la discusión interminable del castellano/español, en la que nunca nos pondremos de acuerdo...
Con todo este dilema se me pasan las ganas de incluir diálogos en el Firewhip, tema en el que estaba trabajando... :(.
http://img406.imageshack.us/img406/1927/501ip5.png
http://img409.imageshack.us/img409/567/502ck8.png
Es broma, los voy a poner igualmente :brindis:.
falta el euskera, el gallego ,el bable y el chikistaní...,nada ,la verdad ke si es para que prueben el juego en el extranjero yo lo dejaria en inglés y en español ..., con los 2 idiomas más universales y extendidos de la Tierra ya llegaría ...
Y que pasa con el chino mandarino?
Si a alguien le interesa traducirlo al euskera que me diga como hacerlo, que le estoy pillando el gustillo a traducir cosas
y les pagan algo por ponerlo en el cd?? :bateria:
BUHOnero
11/10/2007, 23:50
y les pagan algo por ponerlo en el cd?? :bateria:
no, además han contactado a través de u distribuidor, no ellos directamente
esta bien, igual debe ser todo un honor, felicidades :P sino fuera tan cancerigeno el tema de los graficos, su juego me hubiese inspirado a hacer algun q otro jueguito para la gp :P
BUHOnero
12/10/2007, 07:54
esta bien, igual debe ser todo un honor, felicidades :P sino fuera tan cancerigeno el tema de los graficos, su juego me hubiese inspirado a hacer algun q otro jueguito para la gp :P
a que te refieres con cancerígeno¿? O_o' quieres decir que no se te dan bien¿? a mi tampoco jejeje pero poder contar con alguien como Coelo ha sido lo mejor para este proyecto
Porque a mí personalmente me da palo el trabajo extra de poner un selector de idiomas en un juego, y al mismo tiempo quiero que pueda disfrutarlo cuanta más gente mejor.
En ese caso deberías utilizar inglés. O el mandarín... que es el idioma que más gente habla nativamente.
a que te refieres con cancerígeno¿? O_o' quieres decir que no se te dan bien¿? a mi tampoco jejeje pero poder contar con alguien como Coelo ha sido lo mejor para este proyecto
claaaro puede q internamente el juego este programado muy bien, pero si no tienes unos graficos asi todos lindos como los de coelo, te queda un sabor amargo en la boca, y si me pongo a hacer los graficos yo mismo no lo termino mas
Pues a mí de los gráficos, me encanta la planta carnivora. Es que me recuerda a las que aparecen en Mortadelo y Filemón.
Es que es verla y me río (qué simple soy :D)
Y lo de la cocacola zero :quepalmo:, qué genial.
BUHOnero
17/10/2007, 13:33
Pues a mí de los gráficos, me encanta la planta carnivora. Es que me recuerda a las que aparecen en Mortadelo y Filemón.
Es que es verla y me río (qué simple soy :D)
Y lo de la cocacola zero :quepalmo:, qué genial.
:P pues dale las gracias a Coelo por sus gráficos, que son una gozada :D
NoobLuck
17/10/2007, 15:19
Haz lo que quieras, se dice Castellano. Es la lengua de Castilla. No me seas inglis pitinglis.
xan_vision
17/10/2007, 17:25
Este es el texto ya corregido que te propongo:
4 things from 20 century have entered into Camelot world:
"The Other World Voice", "THe Knowlege Mirror", "The Live Drink",
"The Fire That Does Not Burn". It will be easy for you to
recognize them; you must take them and show to the guardian of each world
so they can destroy those items. It's not easy to
defeat your enemies, but you have the support of your sword that
kills some animals, and a good jump avoids you being hit by
the rest of them. Thus: wait, calculate and think before acting.
Los cambios son para que suene mas natural. Y deja "Español", es mas correcto y lo van a entender mejor internacionalmente.
Espero que te valga. Saludos
ale, pos otro hilo de nuestro querido y odiado a partes iguales remake, simplemente quería comentar que hemos recibido una petíción a la que no nos podemos negar, y que esperamos que llegue a realizarse, nos han pedido incluir el remake en el CD que irá con las nuevas GP2x f200.
Viendo la internacionalización (toma palabro!!!) del remake, hemos optado por meter un selector de idiomas, y unas instrucciones, para que luego no haya confusiones de cómo funciona el juego, y que los ingleses no se puedan quejar de que no se pueden matar los monstruos pequeños y que nadie les había avisado jajaja
Os dejo el texto inglés, a ver si alguien con más inglés que yo puede hecharle un ojo:
INSTRUCTIONS
4 things from 20 century have entered into Camelot world:
The Other World Voice, THe Knowlege Mirror, The Live Drink,
The Fire That Does Not Burn. It will be asy for you to
distinguish them; you must take them and show to each world
guardian so that they can destroy the items. Is not easy to
win all your enemies, but you have the support of a sword that
kills some animals, and a jump that avoids you being hit by
others. Thus: wait, calculate and think before acting.
Por cierto, los idiomas serán en este orden:
Català
Español
English
Dejo Español o pongo Castellano¿?
Saludos!!!
Llevo días pensando en por qué no hay posibilidad de grabar la partida ni nadie lo ha sugerido, pero claro, es un remake de un juego para ordenadores de ocho bits y en los ordenadores de ocho bits esas cosas no existían :D.
BUHOnero
31/10/2007, 12:46
Llevo días pensando en por qué no hay posibilidad de grabar la partida ni nadie lo ha sugerido, pero claro, es un remake de un juego para ordenadores de ocho bits y en los ordenadores de ocho bits esas cosas no existían :D.
exacto, no hay opción de grabar, ni la habrá en futuras versiones :D
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2025 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.