Ver la versión completa : Tower Toppler 1.1.13
nintiendo1
03/10/2007, 21:46
En este juego tienes que ayudar a un pequeño animal verde a trepar por el exterior de unas torres hasta alcanzar la cima. Lo mas complicado es evitar el contacto con los robots que las custodian, ya que te harán caer al vacío en mas de una ocasión. Vamos, lo tipico de los juegos en los que corres y saltas. Pero lo que le hace atractivo es su original sistema de scroll, en el que verás como gira la torre, de manerá que siempre hay 180º grados de la misma que son visibles.
Sus autores son Willems Davy, Joyrider y Willems Soft.
Descarga: Tower Toppler 1.1.13 (3.17 MB) (http://www.gp32spain.com/foros/downloads.php?do=file&id=1773)
Web del Autor: http://www.willemssoft.be/index.php?main=5&sub=6&action=productdetails&id=226
http://www.gp32spain.com/archivos/imagenes/towertoppler1_9Km_thumb.jpg
Greylord
03/10/2007, 22:52
Un remake del Nebulus... parece interesante :).
Tambien teníamos el castelian de NES
castelian , tower toppler , nebulus ...,nombres diferentes para un mismo juego ..., y nada gracias a Willems Davy, Joyrider y Willems Soft ...,sus juegos/remakes no por conocidos dejan de estar realmente bien ...
En este juego tu tienes que ayudar a un pequeño animal verde del malo a través de un interruptor. Este interruptor esta en una de las grandes torres. En tu estancia, tienes que evitar el contacto con los robots que custodian las torres. Vamos, lo tipico de los juegos en los que corres y saltas. Pero lo que le hace atractivo es que tu puedes ir girando la pantalla viendo siempre 180º que son visibles.
Sus autores son Willems Davy, Joyrider y Willems Soft.
Descarga: Tower Toppler 1.1.13 (3.17 MB) (http://www.gp32spain.com/foros/downloads.php?do=file&id=1773)
Web del Autor: http://www.willemssoft.be/index.php?main=5&sub=6&action=productdetails&id=226
http://www.gp32spain.com/archivos/imagenes/towertoppler1_9Km_thumb.jpg
sinceramente, para poner las noticias asi, mejor no las pongas... Al menos molestate en editarlas un poco si ves ke el traductor que usas para traducirlas lo hace sin sentido...
No te lo tomes a mal, pero eske *****, la descripcion del juego que has puesto no hay por donde cogerla. [wei][wei]
Yo tenia este juego en un cartucho piraton de gameboy tocha. Anda que no lo disfruté.
Por cierto, hay una fase en el mickey mania que hace un pequeño homenaje a este juego, en la cual el efecto de giro esta muy muy logrado.
nintiendo1
04/10/2007, 16:09
sinceramente, para poner las noticias asi, mejor no las pongas... Al menos molestate en editarlas un poco si ves ke el traductor que usas para traducirlas lo hace sin sentido...
No te lo tomes a mal, pero eske *****, la descripcion del juego que has puesto no hay por donde cogerla. [wei][wei]
Yo tenia este juego en un cartucho piraton de gameboy tocha. Anda que no lo disfruté.
Por cierto, hay una fase en el mickey mania que hace un pequeño homenaje a este juego, en la cual el efecto de giro esta muy muy logrado.
"In this game you have to help a cute little green animal switch off some kind of "evil" mechanism."
Yo lo he traducido ha: "En este juego tienes que ayudar a un bonito pequeño animal verde ha desactivar algún tipo de mecanismo "malvado.""
Claro, esa sería la traducción correcta, pero tampoco lo se por la gran cantidad de significados de palabras en ingles, y de este estoy bien justito.
Lo del edit la verdad yo nuca hubiese puesto lo de escalar hasta la cima, ya que no lo veo.
Y lo traduzco yo, no lo hace ningún traductor (si, lo he dicho, de ingles justito), la traducción de la noticia según google sería:
"En este juego tienes que ayudar a un pequeño interruptor animal verde lindo de una cierta clase de mecanismo “malvado”. El “interruptor de energía apagado” se oculta en alguna parte en torres altas. En tu manera a la blanco necesitas evitar muchos de las robustezas extrañas que guardan la torre. Eso suena todos como un juego normal del salto y del funcionamiento. Qué hace este juego diferente es que tú arond de la caminata la torre que está girando en la pantalla, de modo que veas solamente los 180° que son actualmente visibles. Es un juego muy agradable a jugar en el gp2x, va cheque él hacia fuera."
Saludos.
La mejor version de ese juego que he visto es ( para mi gusto ) la de cybiko; cytower o algo así se llama :)
Este está chulo tambien, pero no le acabo de pillar el gusto :(
Saludos.
enkonsierto
05/10/2007, 00:02
"In this game you have to help a cute little green animal switch off some kind of "evil" mechanism."
Yo lo he traducido ha: "En este juego tienes que ayudar a un bonito pequeño animal verde ha desactivar algún tipo de mecanismo "malvado.""
Claro, esa sería la traducción correcta, pero tampoco lo se por la gran cantidad de significados de palabras en ingles, y de este estoy bien justito.
Lo del edit la verdad yo nuca hubiese puesto lo de escalar hasta la cima, ya que no lo veo.
Y lo traduzco yo, no lo hace ningún traductor (si, lo he dicho, de ingles justito), la traducción de la noticia según google sería:
"En este juego tienes que ayudar a un pequeño interruptor animal verde lindo de una cierta clase de mecanismo “malvado”. El “interruptor de energía apagado” se oculta en alguna parte en torres altas. En tu manera a la blanco necesitas evitar muchos de las robustezas extrañas que guardan la torre. Eso suena todos como un juego normal del salto y del funcionamiento. Qué hace este juego diferente es que tú arond de la caminata la torre que está girando en la pantalla, de modo que veas solamente los 180° que son actualmente visibles. Es un juego muy agradable a jugar en el gp2x, va cheque él hacia fuera."
Saludos.
ayyyyyyyy como flojean esos phrasal verbs.....
(y que poca culturilla de videojuegos clásicos tenemos...)
Para editarlo no me he molestado en traducir ni en buscar el original; solo he borrado lo que me parecía confuso y he añadido cosas relevantes del desarrollo del juego (al que he jugado en muchas ocasiones).
"In this game you have to help a cute little green animal switch off some kind of "evil" mechanism."
Yo lo he traducido ha: "En este juego tienes que ayudar a un bonito pequeño animal verde ha desactivar algún tipo de mecanismo "malvado.""
ejem....
En este juego tu tienes que ayudar a un pequeño animal verde del malo a través de un interruptor
como ves... esque ya no se trata de que tu ingles sea malo, o no conozcas el juego, no estas obligado ni a lo uno ni a lo otro, pero hombre, al menos haz que la frase en castellano tenga sentido :lol:
nintiendo1
05/10/2007, 16:09
ejem....
como ves... esque ya no se trata de que tu ingles sea malo, o no conozcas el juego, no estas obligado ni a lo uno ni a lo otro, pero hombre, al menos haz que la frase en castellano tenga sentido :lol:
Ya... como al traducirlo y ponerlo, mas o menos se lo que quería decir, al leerlo me creo que esta bien escrito aunque puede parecer cofuso xD. Si, creo que fue buena opción escoger ciencias xD. De todas formas, os pido perdón.
Saludos.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2025 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.