Ver la versión completa : Volando volando siempre arribaaaa
PrincipeGitano
13/09/2007, 16:40
geTPgSF4Mm0
Jajajajaja, Dios Pero Ke Mal Ke Estan Xddddddddddddddd
JAjajaja, ¿Por qué van todos en calzoncillos?
Ñuño Martínez
14/09/2007, 09:59
:quepalmo: [wei] :risas: [wei4] :lol: :heavy: :rever:
No hay smilies suficientes para describirlo :D
:fieston:
[p.s]Y todos en pañales. ¡Ay, que me lol!
< - >
JAjajaja, ¿Por qué van todos en calzoncillos?Supongo que será la firma, como el esmoquin de Les Luthiers, la mortadela de los Monty Python, la bombona de butano de Javier Fesser,...
Soltfern
14/09/2007, 12:37
OMG!!!!!!!! TREMENDO xDDDDD No tiene precio el Piccolo (la cara verde, el resto del cuerpo normal y encima en gayumbos.....
Que grande xDDDDDDDDDDDDD
Como dicen por arriba es indescriptible xD
neostalker
14/09/2007, 12:44
JAJAJAJA! Es buenísimo!!! :quepalmo: :quepalmo: :quepalmo:
Como molan el tío imitando a Gohan cuando se convierte en mono gigante y al que hace de dinosaurio xDDDDD
Estos vídeos sí que están currados y no esa mierda de loquendos!
Con ánimo de aportar sin quitar merito (*****, principe, esta vez te has salido por todos lados xDDD Es grandísimo!!!) dejo este real CardCaptorSakura.
XWSRX_gkNjQ
CarmatriX
14/09/2007, 12:50
:lol:
Pero que mal están los japos por dios...
http://www.cheesebuerger.de/images/midi/frech/a068.gifhttp://img386.imageshack.us/img386/2363/happy8km.gifhttp://smiles2k.net/smiles/big_smiles/super_smilies007.gif
Cuanto flipao hay por el mundo...http://www.comicguide.net/images/smilies/cunao.gif
Como molan el tío imitando a Son Gohanda cuando se convierte en mono gigante y al que hace de dinosaurio xDDDDD
cuanto daño ha hecho dragon ball en castellano ¬¬U
BUHOnero
14/09/2007, 13:15
joer... jajaja :quepalmo: que bueno!!!
Y el Drac Xeron!!! jajaja cuando sale del agua... yo alucino, y eso de ir en calzoncillos, lo mejor es que les queda bien!!! :) jajaja
PrincipeGitano
14/09/2007, 13:50
lo que parte es el mono
animo al que sea a hacer la opening de caballeros del zodiaco xD
neostalker
14/09/2007, 13:59
cuanto daño ha hecho dragon ball en castellano ¬¬U
Realmente el primero que usó Son Gohanda fue el doblaje en gallego :p
Ahora lo corrijo, que a mí también me sangran los ojos xDDD
Realmente el primero que usó Son Gohanda fue el doblaje en gallego :p
Ahora lo corrijo, que a mí también me sangran los ojos xDDD
http://img171.imageshack.us/img171/5065/ojosin4.gif
PrincipeGitano
14/09/2007, 15:29
cuanto daño ha hecho dragon ball en castellano ¬¬U
anda ya...:loco:
Pokeviktor
17/09/2007, 16:16
Se lo podrían haber currado y haberlo hecho sin tener que poner imágenes del ópening original :quepalmo:
anda ya...:loco:
ahora me diras que te parece normal lo de songohanda o bubu...
PrincipeGitano
18/09/2007, 14:24
ahora me diras que te parece normal lo de songohanda o bubu...
si
por la sencilla razon que los castellanoparlantes no lo hemos visto de otra forma...
jajajajajajajjajajajaja... ¡que bueno, por tutatis!
< - >
Por cierto ¿como se llamaba el Duende Tortuga en catalán?
Edit: me respondo a mi mismo: Follet Tortuga xDD
Me recuerda mucho a esa serie que encarnaban a dragon ball en carne y hueso, si igual de cutre xDD
Estopero
18/09/2007, 15:06
ahora me diras que te parece normal lo de songohanda o bubu...
si
por la sencilla razon que los castellanoparlantes no lo hemos visto de otra forma...
Estoy con principegitano al 110% ;)
therealyeep
18/09/2007, 15:38
si
por la sencilla razon que los castellanoparlantes no lo hemos visto de otra forma...
Ahí le has dao, que no me quiten mi songohanda!
Yo no se que manía le tienen algunos al Songohanda y a la Onda Vital xD
therealyeep
18/09/2007, 15:44
Yo no se que manía le tienen algunos al Songohanda y a la Onda Vital xD
En los recreos de los colegios de Almeria nadie tiraba kamehamehas, se tiraban ONDAS VITALES!
Y los que teniamos más conocimiento tirabamos aduuukes, ooooriukes y ostaptappirubes XDDDDDDDDDDDDD
xDDDDDDDDDDDDDDD
En mi barrio siempre fue abuuuuke!
Por eso os parece bien en castellano, porque no lo habeis visto en catalan. En catalan es mucho mejor
en el mio era "ayuuuuuuken" xDD
Los videos se salen pero de la vergüenza ajena que me dan xDD dios, hay que estra grillao para hacer algo similar xDDD
Por eso os parece bien en castellano, porque no lo habeis visto en catalan. En catalan es mucho mejor
Bueno, en principio será mejor lo que por lo menos pueda entender.
Bueno, en principio será mejor lo que por lo menos pueda entender.
Yo digo, que indistintamente de si se entienda o no, porque yo entiendo los dos, las voces de doblaje y traducciones de nombres y dialogos, me gusta más en catalan.
Y si os parece mejor dejamos el tema ya, porque no vamos a llegar a ninguna conculsion y mejor no convertir eso en un post flame catalan vs castellano.
No hombre no, otro post así ¡nooo!
Es el momento de usarlo, antes de que sea demasiado tarde [apacigueitor]
< - >
Estaría genial que hubieran hecho tambien las escenas de Napa y Vegeta saliendo del fuego ese... miedo da nada mas de pensarlo.
therealyeep
18/09/2007, 17:11
Bueno, está clarisimo que el doblaje en español deja un poco que desear, sobretodo porque sean dos personas minimo quienes ponen las voces a casi todos los personajes, y algunas veces la enfatización sea nula (sobre todo los gritos, que no son gritos ni son nada...) Peeeero como yo he crecido con eso no me imagino otra cosa, por no decieros el asco que me dio que cambiasen la voz adulta clasica de goku y la de songoanda cuando salieron de la sala del tiempo...
Unas muestras en euskera :)
f06RHtBBJmA
YiQ9NKCXAyc
Eso es meterse en el papel ^^
Momento Multicultural
tkrWuUewHwM
Y aquí el Cha-la
7ctlArHcbLU
Versión EuskoJebiata xDDD
p8UwytYgj5s
PrincipeGitano
18/09/2007, 19:45
Yo digo, que indistintamente de si se entienda o no, porque yo entiendo los dos, las voces de doblaje y traducciones de nombres y dialogos, me gusta más en catalan.
Y si os parece mejor dejamos el tema ya, porque no vamos a llegar a ninguna conculsion y mejor no convertir eso en un post flame catalan vs castellano.
si no lo entiendes no va a ser mejor,es simplemente algo que esta ahi que no entiendes del todo (el catalan es como el italiano,sin saberlo hablar te coscas de la misa la mitad) pero no es mejor,ni peor es distinto.Dejemos de decir soplagaiteces. Y aqui no vi a nadie quejarse cuando a goku le cambiaron la voz al crecer,creo que es hasta natural.
Ñuño Martínez
19/09/2007, 08:49
Ya sé que está lejos, pero no puedo dejar de comentarlo:
Y los que teniamos más conocimiento tirabamos aduuukes, ooooriukes y ostaptappirubes ¿Qué diiiiices tííííío! Era jadúúúúúúúken, shooooòòòòòòrriuken y tarapapan-jaduken :quepalmo:
Por cierto, que había una máquina enfrente de mi instituto que debía tener el altavoz roto, porque parecía que Sagat llamaba a un tal "Jaime": "Jaimeeee.... Jaime.... Jaimeeeee andestás!" :lol:
Ala, después de este momento de abuelete Cebolletero, ya podéis seguir discutiendo de cosas insulsas, tontunas y sinsentidos varios... :p
Todo el mundo sabe que patada giratoria en japo se dice: brlap-pap-bikuen :D :D :D :D
si
por la sencilla razon que los castellanoparlantes no lo hemos visto de otra forma...
ah no? y con lo frikis ke sois ke? ke veis cosas en japeto sea donde sea? vale. En la epoca no. Pero teniais los comics y los videojuegos, y NADIE se llamaba songohanda ni bubu.
< - >
Por cierto ¿como se llamaba el Duende Tortuga en catalán?
Edit: me respondo a mi mismo: Follet Tortuga xDD
donde esta el problema? follet es duende en catalan.
No pido que veais la serie en catalan, no es hora del eterno debate de en que idioma es mejor. Solo que me sorprende que con lo frikis ke sois todos, ke poneis videos de series y los poneis en VO, que llamais a las series por su nombre original, y que os descargais las pelis con subs, y que todavia llameis a songohanda de ese modo... Me parece ridiculo.
< - >
Todo el mundo sabe que patada giratoria en japo se dice: brlap-pap-bikuen :D :D :D :D
mientes, es TAP TAPS TAP BRUKET [wei5][wei5]
donde esta el problema? follet es duende en catalan.
Que ya lo seee chiquitín. Pero para un castellano parlante resulta graciosete "el follet tortuga", y más sabiendo como se las gastaba el viejo verde. [wei][wei][wei]
Ñuño Martínez
19/09/2007, 13:14
Que ya lo seee chiquitín. Pero para un castellano parlante resulta graciosete "el follet tortuga", y más sabiendo como se las gastaba el viejo verde. [wei][wei][wei]
Jolín, diyei, que paíces nuevo... :D
Jolín, diyei, que paíces nuevo... :D
no hombre, si se que lo decia por el parecido con... con eso. Pero esque poco se puede hacer, ya que esa es su traduccion.[wei] De todos modos, que alugien me diga de donde han sacao los inutiles dobladores en castellano lo de songohanDA....
PrincipeGitano
19/09/2007, 14:20
[QUOTE=dj syto;592299]ah no? y con lo frikis ke sois ke? ke veis cosas en japeto sea donde sea? vale. En la epoca no. Pero teniais los comics y los videojuegos, y NADIE se llamaba songohanda ni bubu.
< - >
Personalmente con el asco que me daba Dragon Ball por que era PRO CABALLEROS no le preste mucha atencion. Pero he de decir algo.
Los comics en castellano hasta donde yo se,estaban igual.
Aun leyendo Gohan,deciamos Gohanda,era la costumbre y decir gohan solo nos sonaba fatalmal.
Ahora vemos cosas en Japo pero por que no hay ganas de esperar y por que antes no habia medios,y eso de los videojuegos...solo habia uno en mi etapa y era el de MegaDrive y los de Snes en japo.Y aunque pusiera Gohan,deciamos Gohanda por que es lo que hemos mamado aqui.
Es que no te cabe en la cabeza entender eso?
Es como el Rock Japones,para mi suena como el culo despues de años inculcandome el Rock en Ingles,Frances y Castellano.
Ni mejor ni peor,disntinto.
[QUOTE=dj syto;592299]ah no? y con lo frikis ke sois ke? ke veis cosas en japeto sea donde sea? vale. En la epoca no. Pero teniais los comics y los videojuegos, y NADIE se llamaba songohanda ni bubu.
< - >
Personalmente con el asco que me daba Dragon Ball por que era PRO CABALLEROS no le preste mucha atencion. Pero he de decir algo.
Los comics en castellano hasta donde yo se,estaban igual.
Aun leyendo Gohan,deciamos Gohanda,era la costumbre y decir gohan solo nos sonaba fatalmal.
Ahora vemos cosas en Japo pero por que no hay ganas de esperar y por que antes no habia medios,y eso de los videojuegos...solo habia uno en mi etapa y era el de MegaDrive y los de Snes en japo.Y aunque pusiera Gohan,deciamos Gohanda por que es lo que hemos mamado aqui.
Es que no te cabe en la cabeza entender eso?
Es como el Rock Japones,para mi suena como el culo despues de años inculcandome el Rock en Ingles,Frances y Castellano.
Ni mejor ni peor,disntinto.
gohanda es ridiculo. digas lo que digas.
PrincipeGitano
20/09/2007, 17:00
gohanda es ridiculo. digas lo que digas.
y tu eres un pesado que tienes que llevar la razon por cojo...http://www.zock.com/8-Bit/NES.JPG
Cuando un dia te de por bajarte de tu nube de viva el catala y te acerques a cualquiersitio castellanoparlante only y escuches una freak conversacion ,diran gohanda gohanda gohanda y no nos sonara mal por que esta normalizado.Entiendes?
A ti te sonara como el culo por los años que lo has visto como Gohan,pero para el resto no.
Asi que haz el favor de dejar esta conversacion por que llevas el Chovinismo por bandera.
Hombre, yo no he visto ninguna otra versión aparte de la doblada en castellano, pero hay que decir que en esta última el doblaje era... bastante malo, no es difícil que lo hubieran hecho mejor.
Y sí, a mí también lo de Songohanda me produce vergüenza ajena...
Pero eso sí, anda que no mola imaginarse al maestro Mutenroshi viendo a Mariano Peña en Aída xDDDDDDDDDDDD
PrincipeGitano
20/09/2007, 18:06
Hombre, yo no he visto ninguna otra versión aparte de la doblada en castellano, pero hay que decir que en esta última el doblaje era... bastante malo, no es difícil que lo hubieran hecho mejor.
Y sí, a mí también lo de Songohanda me produce vergüenza ajena...
Pero eso sí, anda que no mola imaginarse al maestro Mutenroshi viendo a Mariano Peña en Aída xDDDDDDDDDDDD
Era malo el doblaje pero no quiere decir que sean malos los nombres.
Era como el doblaje de Caballeros que todos lso malos tenian la misma voz.
A mi tambien me suena como el culo... ala, mas leña :quepalmo:
y tu eres un pesado que tienes que llevar la razon por cojo...http://www.zock.com/8-Bit/NES.JPG
Cuando un dia te de por bajarte de tu nube de viva el catala y te acerques a cualquiersitio castellanoparlante only y escuches una freak conversacion ,diran gohanda gohanda gohanda y no nos sonara mal por que esta normalizado.Entiendes?
A ti te sonara como el culo por los años que lo has visto como Gohan,pero para el resto no.
Asi que haz el favor de dejar esta conversacion por que llevas el Chovinismo por bandera.
a ver. Me estoy metiendo con una **** serie de dibujos animados, diciendo que da pena. Que sea la ultima vez que me faltas al respeto diciendo GILIPOLLECES como las que has dicho arriba. Y no, no soy catalan, por si no lo sabias.
Creo que te has pasado de la ralla, insultandome gravemente, ademas sobre un tema que se supone que no era para nada serio, y que se estaba llevando medio de cachondeo. Espero que rectifiques.
Te has colao Principe... haya paaaz [apacigueitor]
Pero esque poco se puede hacer, ya que esa es su traduccion.[wei] De todos modos, que alugien me diga de donde han sacao los inutiles dobladores en castellano lo de songohanDA....
Yo creo que de la versión en euskera. Fijo que cuando lo presentaron, goku dijo "Son gohan da" (que quiere decir "es son gohan"), y se quedó con songohanda [wei][wei][wei]
Ñuño Martínez
21/09/2007, 09:10
A ver, seamos sinceros: ¿Alguien ha leído u oído una buena traducción en los últimos veinte años? ¿Y algún actor o actriz de doblaje decente con menos de treinta? Seguro que entre todos no sacamos ni diez.
Últimamente las traducciones y doblajes españoles dan pena y vergüenza (en castellano, al menos). No voy a discutir si es mejor verlo en VOS (estoy de acuerdo, pero un buen doblaje también es interesante). En la época en que J.L. Vázquez, Puentes, Fernando Rey... (¿Cómo se llamaba esa actriz que era más ancha que alta, con voz estridente y que siempre hacía de suegra?) se dedicaban a doblar daba gusto oír los doblajes.
Era malo el doblaje pero no quiere decir que sean malos los nombres.
Era como el doblaje de Caballeros que todos lso malos tenian la misma voz.Y que lo digas, si no fuera por el color del pelo no había forma de distinguirles :D
< - >
Yo creo que de la versión en euskera. Fijo que cuando lo presentaron, goku dijo "Son gohan da" (que quiere decir "es son gohan"), y se quedó con songohanda [wei][wei][wei]Anda que como sea verdad... :quepalmo:
(¿Cómo se llamaba esa actriz que era más ancha que alta, con voz estridente y que siempre hacía de suegra?) se dedicaban a doblar daba gusto oír los doblajes.
florinda chico??[wei][wei]
Ñuño Martínez
21/09/2007, 12:13
florinda chico??[wei][wei] ¡Esa! Te debo una birra.
enkonsierto
21/09/2007, 12:15
pero a ver, una cosa es el doblaje y otra la traducción... por lo visto venía de francia así y ya se sabe como son los franceses de liantes...
seguro que metieron cosas falsas a posta para que nuestra traducción tuviera errores... :D :D :D
therealyeep
21/09/2007, 12:16
No se por qué tanta discusión sobre si es ridículo o no el nombre "Songoanda", si en realidad son ridículos casi todos los nombres del mundo Dragon Ball. Que si Akira Toriyama hubiera querido ponerle Songoanda en vez de Gohan este debate no existiría, porque son la misma mierda.
pero a ver, una cosa es el doblaje y otra la traducción... por lo visto venía de francia así y ya se sabe como son los franceses de liantes...
seguro que metieron cosas falsas a posta para que nuestra traducción tuviera errores... :D :D :D
pero la traducción de las versiones en euskera, catalán, galego... vendría del mismo sitio, no?
enkonsierto
21/09/2007, 12:21
pero la traducción de las versiones en euskera, catalán, galego... vendría del mismo sitio, no?
no tiene por qué... de hecho en gallego también dicen songohanda...
PrincipeGitano
21/09/2007, 14:27
a ver. Me estoy metiendo con una **** serie de dibujos animados, diciendo que da pena. Que sea la ultima vez que me faltas al respeto diciendo GILIPOLLECES como las que has dicho arriba. Y no, no soy catalan, por si no lo sabias.
Creo que te has pasado de la ralla, insultandome gravemente, ademas sobre un tema que se supone que no era para nada serio, y que se estaba llevando medio de cachondeo. Espero que rectifiques.
OH EL DIOS SYTO SE HA MOSQUEADO
que jodido miedo tengo...
que pasa que cuando se te lleva la contraria y no se te trata como un god del foro te pones en plan señorito.
valgame dios.
se de sobra que eres valenciano.
que aqui las gilipolleces las decimos todos eh chato.
OH EL DIOS SYTO SE HA MOSQUEADO
que jodido miedo tengo...
que pasa que cuando se te lleva la contraria y no se te trata como un god del foro te pones en plan señorito.
valgame dios.
se de sobra que eres valenciano.
que aqui las gilipolleces las decimos todos eh chato.
sin comentarios...
Si te pones asi por chorradas como esta, no quiero ni pensar lo que haras en tu vida cuando tengas problemas REALES.
PrincipeGitano
21/09/2007, 22:13
sin comentarios...
Si te pones asi por chorradas como esta, no quiero ni pensar lo que haras en tu vida cuando tengas problemas REALES.
que respuesta mas recurrente y tipica...
lo que mas gracia me hace es que te la hagan por internet...
es TAP TAPS TAP BRUKET [wei5][wei5]
apoyo la moción; eso es lo que yo oía.
Y el mejor doblaje de dragon ball es el original en japonés :D
Akui to Higeki
21/09/2007, 22:37
Voy a ignorar el flame y probablemente postear en medio de él y ser ignorado :D
Si Son Gohan se llama Son Gohan en japonés y le han llamado Songoanda está mal. Y ya está. Punto y se acabó. Ahora, que a cada uno le suena mejor como lo ha mamado, pues lógico y natural. A mí me parecía raro llamar Piccolo a "Satan Bihotz Txiki" (en catalán Cor Petit, creo), pero me acabé acostumbrando. Ahora, ponme a ver doscientos capítulos de la serie en euskera otra vez y me volverá a parecer raro.
Y por supuesto, me parece que el doblaje en euskera le da mil vueltas al español. Pero, es que si trato de ser objetivo (que nunca podré 100%), me lo sigue pareciendo.
Es como ver Star Wars en versión original. Cualquier friki del mundo te dirá que la voz de James Earl Jones haciendo de Vader es mítica y sagrada, excepto un fan español. Yo cada vez que veo las pelis, me encanta verlas en V.O. casi todo el rato, excepto cuando habla Vader, que echo de menos a Constantino. Me gusta mucho más, puede que porque he crecido con ella, pero es que, siendo objetivo, me sigo quedando con Tino.
No siempre lo original es mejor, pero el caso es que lo de Songoanda se lo han inventado y no tiene ni pies ni cabeza, creo que eso es así.
Una cosa más, estoy ya cansado de los debates lingüísticos en el foro. Solo diré eso.
<->
Y el mejor doblaje de dragon ball es el original en japonés
Excepto la voz de Goku adulto, en mi opinión. Pero allí si es el mismo personaje, no se cambia el doblador. Qué pena que en la serie Goku no llegara a los 90 años.
que respuesta mas recurrente y tipica...
lo que mas gracia me hace es que te la hagan por internet...
simplemente es porque te pones hecho una furia por INTERNET. [wei][wei]
< - >
apoyo la moción; eso es lo que yo oía.
he oido mas versiones, pero eske creo que a las otras ke han dao por aki, les faltan silabas...
PrincipeGitano
22/09/2007, 06:29
a ver,el niño aleman esta gordo,yo pese a parecer aleman no lo estoy...hay una gran diferencia.
como avise a nieves herrero veras.
http://estaticos03.cache.el-mundo.net/elmundo/imagenes/2006/04/25/1145918550_0.jpg
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2025 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.