Ver la versión completa : ¿Es tan difícil decir CODIFICAR?
Electric Dreams
12/11/2005, 09:15
Jeje, pues eso. No paro de ver "encodear", que es dificil hasta de escuchar...
En español tenemos el termino codificar, de paso más comodito. Podiamos hacer una lista con los angloespañolismos sacados del mundillo de la informática, pero solo esos extraños y que suenan regular. Yo voy a poner solamente dos ejemplos con su significado, aunque sé alguno más:
+ Encodear: codificar
+ Upgradear: mejorar
A ver cuantos somo capaces de sacar.
Bueno, la informática en si y sus terminos tienen origen anglosajon, aquí se han adaptado algunos a nuestra lengua, otros se han "castellanizado" (como cederrón (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=cederr%C3%B3n) por ejemplo).
Aun así nos inventamos, creamos o utilizamos tecnicismos extranjeros (http://gsyc.escet.urjc.es/simple_com/phd-thesis-es/node59.html) o modificaciones de estos desde como encodear o encriptar/desencriptar (existe la criptográfía pero no el verbo encriptar o desencriptar, en todo caso cifrar o descifrar) a decir que vas a hacer swaping, hacer tunneling, flashear una BIOS, confiar en el hotplugging al conectar un dispositivo, instalar los drivers, "hackear" un programa, crackear un programa, cambiar uno de los jumpers de la motherboard, decir CPU en vez de UPC o ALU en vez de UAL, crear arrays, allocar manualmente memoria para un correcto uso del heap y stack de la memoria, compilar y linkar los sources de ese programa, esperar que no tengan problemas de buffer overflow o underflow y que no haya que usar el debugger para debuggear el código en busca de bugs, crear un wrapper para un lenguaje o librería (library = biblioteca), binding para una librería... hasta el que conoce los terminos se lia, esto te lo reconozco, es un caos xDD
Yo soy de los que piensan que si existe un equivalente en español, usarlo, pero cuando no existe un equivalente (o el equivalente en nuestro idioma no es muy acertado) pues es mejor usar el extranjerismo original.
Bueno, la informática en si y sus terminos tienen origen anglosajon, aquí se han adaptado algunos a nuestra lengua, otros se han "castellanizado" (como cederrón (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=cederr%C3%B3n) por ejemplo).
Aun así nos inventamos, creamos o utilizamos tecnicismos extranjeros (http://gsyc.escet.urjc.es/simple_com/phd-thesis-es/node59.html) o modificaciones de estos desde como encodear o encriptar/desencriptar (existe la criptográfía pero no el verbo encriptar o desencriptar, en todo caso cifrar o descifrar) a decir que vas a hacer swaping, hacer tunneling, flashear una BIOS, confiar en el hotplugging al conectar un dispositivo, instalar los drivers, "hackear" un programa, crackear un programa, cambiar uno de los jumpers de la motherboard, decir CPU en vez de UPC o ALU en vez de UAL, crear arrays, allocar manualmente memoria para un correcto uso del heap y stack de la memoria, compilar y linkar los sources de ese programa, esperar que no tengan problemas de buffer overflow o underflow y que no haya que usar el debugger para debuggear el código en busca de bugs, crear un wrapper para un lenguaje o librería (library = biblioteca), binding para una librería... hasta el que conoce los terminos se lia, esto te lo reconozco, es un caos xDD
Yo soy de los que piensan que si existe un equivalente en español, usarlo, pero cuando no existe un equivalente (o el equivalente en nuestro idioma no es muy acertado) pues es mejor usar el extranjerismo original.
Jajajjajaa, vaya trabalenguas que te salió [wei4]
Saludos...
P.D.: Soy de tu misma opinión :brindis:
anibarro
12/11/2005, 20:44
Es curioso tb que suela aparecer "decodificar", en vez de "descodificar" :shock:
enkonsierto
12/11/2005, 21:18
A mi encodear me suena a encular...
Puck2099
12/11/2005, 21:25
Es curioso tb que suela aparecer "decodificar", en vez de "descodificar" :shock:
Igual que "defragmentar" (palabro propuesto por M$) en vez de "desfragmentar".
Yo soy de los que piensan que si existe un equivalente en español, usarlo, pero cuando no existe un equivalente (o el equivalente en nuestro idioma no es muy acertado) pues es mejor usar el extranjerismo original.
Ahi estamos de acuerdo, porque hay algunos tan puristas del español que lo intentan traducir todo y la verdad queda incluso peor. :D
Aiken
Ahi estamos de acuerdo, porque hay algunos tan puristas del español que lo intentan traducir todo y la verdad queda incluso peor. :D
Aiken
Pues sí... Porque traducir "array" por "arreglo", tiene mérito... ¡¡Y más mérito tiene estar convencido de que la gente va a usar ese término!! :rolleyes:
Pues sí... Porque traducir "array" por "arreglo", tiene mérito... ¡¡Y más mérito tiene estar convencido de que la gente va a usar ese término!! :rolleyes:Cierto, pero creo que "arreglo" es un termino más usado en ciertos paises de Sudamérica que en España, de hecho a mi me enseñaron a decir vector (matriz unidimensional) y matriz, pero nunca arreglo (y suena fatal, para eso que usen array xD).
ZeNiTRaM
13/11/2005, 00:10
Si es que con el inglés estamos en la generación de los Babelfish (o peor) humanos. El otro dia, sin ir mas lejos, uno de mi clase tradujo "Los amigos de Sarah se lo pasaron mal en su ultimo cumpleaños" por "The Friendly Sarah pass not good in she ultimate birthday"...
A mi encodear me suena a encular...
ROFLMAO! :lol::lol::lol::lol::lol:
+ Encodear: codificar
+ Upgradear: mejorar
Por cierto... para "upgradear", actualizar es la palabra que usamos muchos. Y codificar, pues a mi no me suena nada mal, es más, siempre la he usado. Aunque para video tambien uso la palabra "procesar", que es bastante usada tambien
Un saludo,
y vosotros como decis "hacer login" (asi lo digo yo [wei4] ), pq se supone ke la manera correcta de decirlo es "autenticar" y no "autentiFIcar", aunque ambas me suenen mal, la primera me txirria bastante.
Y otra cosa, "has imprimido la hoja?" o "has impreso la hoja?" <- esto ha suscitado serias polemicas :loco:
Puck2099
13/11/2005, 01:12
y vosotros como decis "hacer login" (asi lo digo yo [wei4] ), pq se supone ke la manera correcta de decirlo es "autenticar" y no "autentiFIcar", aunque ambas me suenen mal, la primera me txirria bastante.
Y otra cosa, "has imprimido la hoja?" o "has impreso la hoja?" <- esto ha suscitado serias polemicas :loco:
"Hacer login" -> autenticarse.
En cuanto a la segunda, siempre he dicho "he impreso la hoja", la otra opción creo que no es correcta.
Jeje, pues eso. No paro de ver "encodear", que es dificil hasta de escuchar...
En español tenemos el termino codificar, de paso más comodito. Podiamos hacer una lista con los angloespañolismos sacados del mundillo de la informática, pero solo esos extraños y que suenan regular. Yo voy a poner solamente dos ejemplos con su significado, aunque sé alguno más:
+ Encodear: codificar
+ Upgradear: mejorar
A ver cuantos somo capaces de sacar.
Creo que para empezar a usar correctamente la lengua común del Reino de España es imprescindible saber bien qué se habla. El ESPAÑOL es el ciudadano de nuestro país y, mayoritariamente, habla CASTELLANO (el español como lengua no existe, por mucho que escueza a algunos). El hecho de que se haya epezado a hablar de ESPAÑOL como lengua en lugar de CASTELLANO, no deja de ser otro ANGLOCASTELLANISMO (no angloespañolismo), puesto que son los estrangeros que designan arbitráriamente que la lengua común del territorio español es Spanish y no castelanou(¿serà porque les cuesta pronunciarlo?).
Fue curioso como el año pasado, hablando con un par de americanos en la BCNParty, se extrañaban al saber que estaba hablando "castelanou", lo que a ellos les sonaba a "spanish", pero un rápido repaso a la historia española (esta si que es española, y la literatura también) y lo entendieron perfectamente.
Y el que prefiera no equivocarse al referirse a nuestra lengua, mejor se refiere a ella como "la lengua de cervantes" y entonces, pensando un poco, llegaremos a la conclusión que es "el castellano" y no "el español".
Pues sí... Porque traducir "array" por "arreglo", tiene mérito... ¡¡Y más mérito tiene estar convencido de que la gente va a usar ese término!! :rolleyes:
yo a los arrays les llamo vectores
"Hacer login" -> autenticarse.
En cuanto a la segunda, siempre he dicho "he impreso la hoja", la otra opción creo que no es correcta.
Curiosamente, vi hace nada (menos de una semana, juraría) que la RAE estaba estudiando estos casos y concretamente el de el participio impreso/imprimido se había dado por válido en sus dos formas; así que ya puedes decir que has imprimido una hoja, o que la has impreso, con la seguridad de decirlo gramaticalmente bien :).
Saludos.
Curiosamente, vi hace nada (menos de una semana, juraría) que la RAE estaba estudiando estos casos y concretamente el de el participio impreso/imprimido se había dado por válido en sus dos formas; así que ya puedes decir que has imprimido una hoja, o que la has impreso, con la seguridad de decirlo gramaticalmente bien :).
Saludos.
Sï, yo también tenía la duda y me estuve informando y están admitidos los 2 participios como válidos.
Respecto a "hacer login" yo prefiero decir "iniciar sesión". De todas formas, tanto autenticar, como autentificar están admitidos en el DRAE.
Electric Dreams
13/11/2005, 03:21
Creo que para empezar a usar correctamente la lengua común del Reino de España es imprescindible saber bien qué se habla. El ESPAÑOL es el ciudadano de nuestro país y, mayoritariamente, habla CASTELLANO (el español como lengua no existe, por mucho que escueza a algunos). El hecho de que se haya epezado a hablar de ESPAÑOL como lengua en lugar de CASTELLANO, no deja de ser otro ANGLOCASTELLANISMO (no angloespañolismo), puesto que son los estrangeros que designan arbitráriamente que la lengua común del territorio español es Spanish y no castelanou(¿serà porque les cuesta pronunciarlo?).
Fue curioso como el año pasado, hablando con un par de americanos en la BCNParty, se extrañaban al saber que estaba hablando "castelanou", lo que a ellos les sonaba a "spanish", pero un rápido repaso a la historia española (esta si que es española, y la literatura también) y lo entendieron perfectamente.
Y el que prefiera no equivocarse al referirse a nuestra lengua, mejor se refiere a ella como "la lengua de cervantes" y entonces, pensando un poco, llegaremos a la conclusión que es "el castellano" y no "el español".
Cualquier oportunidad es buena para sacar a relucir cuestiones pseudopolíticas. Pero si quieres te expongo los motivos por los que digo Español y no Castellano:
1) La lengua oficial del Estado Español es la Lengua Española, siendo reconocidas como lenguas co-oficiales el Euskera, el Catalán, el Gallego y el Valenciano. Por tanto, me parece correcto el termino "Español" para referirme a la Lengua Española.
2) El español (cuyos origenes se remontan a tiempo de los griegos y empieza a tomar forma en el siglo III a.C. como variación del latín vulgar) es denominado también castellano porque fue adoptado como lengua oficial del Reino de Castilla, no al reves, como pretendes dar a entender.
3) El español, a lo largo de su "andadura" ha recibido influencias latinas, germánicas, árabes y vascas (entre otras); cosa muy dificil si hubiera surgido en los tiempos ya tardios del Reino de Castilla.
4) Me parece bien que las comunidades lingüisticas reivindiquen sus lenguas como parte inherente de su cultura y no entiendo porque le buscan tres pies al gato en cuestiones como ésta, con el interés de reafirmar a la misma.
Bueno, después de este rollo, decir que algunos teneis razón... ¡es descodificar! Perdón por la metedura de pata ;)
Cualquier oportunidad es buena para sacar a relucir cuestiones pseudopolíticas.
No veas razones políticas donde no las hay, puede que haya cometido imprecisiones pero no intento hacer un debate político de esto.
1) La lengua oficial del Estado Español es la Lengua Española, siendo reconocidas como lenguas co-oficiales el Euskera, el Catalán, el Gallego y el Valenciano. Por tanto, me parece correcto el termino "Español" para referirme a la Lengua Española. Esa cita es mas propia de hace 40 años que de 1978, puesto que con el Tío Paco, el idioma hablado en España era el Español (por supuesto, no había cooficialidad, las demas lenguas eran dialectos), el texto de la constitución dice:
Artículo 3
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección. (fuente: www.congreso.es -->ahí seguro que no erran la transcripción de la constitución)
Lo cual no viene a ser lo mismo que llamar al Castellano = Español, puesto que aquí refiere el carácter autóctono de la lengua (circunscrita en el estado de españa) Con lo que se entiende que el Catalán, el Euskara y el Galego TAMBIÉN son lenguas españolas, por circunscribirse su uso dentro del territorio español.
2) El español (cuyos origenes se remontan a tiempo de los griegos y empieza a tomar forma en el siglo III a.C. como variación del latín vulgar) es denominado también castellano porque fue adoptado como lengua oficial del Reino de Castilla, no al revés, como pretendes dar a entender.
Entendiendo, en vista de lo que dice la constitución, que la lengua oficial es el CASTELLANO, hay que ver que el orígen de este, si bien deriva del latin vulgar (igual que el catalan, por ejemplo) recibe su nombre, no porque fuera la lengua oficial del Reino de Castilla, sino que se llama así por ser la lengua que, aún nacida en Cantábria, se hablaba en los CASTILLOS (de ahí lo de "lingua castellana", la lengua de los Castillos, o sea, de la Corte -->Lengua vasco-románica que se habla en España, en Hispanoamérica y en otras zonas: idioma castellano; el castellano nace en las montañas de Cantabria.)
Es raro no encontrar ningun documento escrito en una lengua cuyos origenes se remontan a los griegos, ¿no? Por favor, antes de decir ciertas cosas, mas vale documentarse.
Una puntualización histórica que considero importante, no confundamos las lenguas prerrománicas con el Castellano, básicamente porque ni en sueños los orígenes del Castellano se remontan a los griegos, y, por supuesto, lo que se habla en la hispania romana es latín (vulgar). La caída del Imperio Romano de Occidente (siglo V dC) no significa el cambio de idioma, puesto que los visigodos recogen el testigo de Roma y continuan usando el latín (vulgar) que habían aprendido luchando con y contra los romanos (había tanto germánico dentro como fuera de las legiones romanas). En el año 711 dC se produce la invasión árabe y ocupan prácticamente toda la Península. En el norte de España (Cantábria), los cristianos hacen frente a los árabes en pequeños grupos. Su lengua va evolucionando con el paso de los siglos para dejar de ser el latín y formar una lengua nueva: el castellano. El primer texto escrito en castellano (encontrado hasta ahora) son las "Glosas Emilianenses" y datan aproximadamente del año 975, o sea, finales del siglo X... Ojo! no es un texto completo (ese es el Cantar de Mío Cid, si no recuerdo mal, sinó una ristra de 43 palabras seguidas en la Glosa nº89).
3) El español, a lo largo de su "andadura" ha recibido influencias latinas, germánicas, árabes y vascas (entre otras); cosa muy dificil si hubiera surgido en los tiempos ya tardios del Reino de Castilla. Eso, visto lo visto, es rotundamente FALSO, el Castellano no recibe influencias latinas, DERIVA del Latín, que es muy distinto, y és en última instancia este Latín hablado el que recibe las influencias de los Germánicos y los Árabes, y paulatinamente, se va transformando en Castellano. Las influencias que el Castellano recibe de otros idiomas nunca ha parado y nunca parará, hasta convertirse en una lengua distinta a la que se habla actualmente... ¿Acaso usas los mismos vocablos que Cervantes o Góngora? Una cosa que identifica a las lenguas vivas, es que cambian con el tiempo.
4) Me parece bien que las comunidades lingüisticas reivindiquen sus lenguas como parte inherente de su cultura y no entiendo porque le buscan tres pies al gato en cuestiones como ésta, con el interés de reafirmar a la misma.
Como ya te he dicho, no quiero, ni debo, convertir esto en un debate político. Me parece bien que te parezca bien que las comunidades lingüísticas reivindiquen sus lenguas, pero no, no estoy buscando los tres pies al gato, estoy puntualizando que lo que mucha gente habla no recibe el nombre que creen que tiene. Si bien es cierto que en mucha bibliografía se sinonimizan los significados de "Castellano" y "Español" no quiere ello decir que sea cierto. NO hagas un debate político de un debate puramente histórico.
Para finalizar, no pretendo haber parecido borde, y si en algun momento lo parezco, lo siento, esa no es la intención, pero hay cosas que caen por su propio peso, y lo del s.IIIa.C. me ha llegado al alma, en serio, si en algun libro de texto has leído eso, es para denunciar al que lo publique por su falta de rigor histórico.
No veas razones políticas donde no las hay, puede que haya cometido imprecisiones pero no intento hacer un debate político de esto.
Esa cita es mas propia de hace 40 años que de 1978, puesto que con el Tío Paco, el idioma hablado en España era el Español (por supuesto, no había cooficialidad, las demas lenguas eran dialectos), el texto de la constitución dice:
Artículo 3
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección. (fuente: www.congreso.es -->ahí seguro que no erran la transcripción de la constitución)
Lo cual no viene a ser lo mismo que llamar al Castellano = Español, puesto que aquí refiere el carácter autóctono de la lengua (circunscrita en el estado de españa) Con lo que se entiende que el Catalán, el Euskara y el Galego TAMBIÉN son lenguas españolas, por circunscribirse su uso dentro del territorio español.
Entendiendo, en vista de lo que dice la constitución, que la lengua oficial es el CASTELLANO, hay que ver que el orígen de este, si bien deriva del latin vulgar (igual que el catalan, por ejemplo) recibe su nombre, no porque fuera la lengua oficial del Reino de Castilla, sino que se llama así por ser la lengua que, aún nacida en Cantábria, se hablaba en los CASTILLOS (de ahí lo de "lingua castellana", la lengua de los Castillos, o sea, de la Corte -->Lengua vasco-románica que se habla en España, en Hispanoamérica y en otras zonas: idioma castellano; el castellano nace en las montañas de Cantabria.)
Es raro no encontrar ningun documento escrito en una lengua cuyos origenes se remontan a los griegos, ¿no? Por favor, antes de decir ciertas cosas, mas vale documentarse.
Una puntualización histórica que considero importante, no confundamos las lenguas prerrománicas con el Castellano, básicamente porque ni en sueños los orígenes del Castellano se remontan a los griegos, y, por supuesto, lo que se habla en la hispania romana es latín (vulgar). La caída del Imperio Romano de Occidente (siglo V dC) no significa el cambio de idioma, puesto que los visigodos recogen el testigo de Roma y continuan usando el latín (vulgar) que habían aprendido luchando con y contra los romanos (había tanto germánico dentro como fuera de las legiones romanas). En el año 711 dC se produce la invasión árabe y ocupan prácticamente toda la Península. En el norte de España (Cantábria), los cristianos hacen frente a los árabes en pequeños grupos. Su lengua va evolucionando con el paso de los siglos para dejar de ser el latín y formar una lengua nueva: el castellano. El primer texto escrito en castellano (encontrado hasta ahora) son las "Glosas Emilianenses" y datan aproximadamente del año 975, o sea, finales del siglo X... Ojo! no es un texto completo (ese es el Cantar de Mío Cid, si no recuerdo mal, sinó una ristra de 43 palabras seguidas en la Glosa nº89).
Eso, visto lo visto, es rotundamente FALSO, el Castellano no recibe influencias latinas, DERIVA del Latín, que es muy distinto, y és en última instancia este Latín hablado el que recibe las influencias de los Germánicos y los Árabes, y paulatinamente, se va transformando en Castellano. Las influencias que el Castellano recibe de otros idiomas nunca ha parado y nunca parará, hasta convertirse en una lengua distinta a la que se habla actualmente... ¿Acaso usas los mismos vocablos que Cervantes o Góngora? Una cosa que identifica a las lenguas vivas, es que cambian con el tiempo.
Como ya te he dicho, no quiero, ni debo, convertir esto en un debate político. Me parece bien que te parezca bien que las comunidades lingüísticas reivindiquen sus lenguas, pero no, no estoy buscando los tres pies al gato, estoy puntualizando que lo que mucha gente habla no recibe el nombre que creen que tiene. Si bien es cierto que en mucha bibliografía se sinonimizan los significados de "Castellano" y "Español" no quiere ello decir que sea cierto. NO hagas un debate político de un debate puramente histórico.
Para finalizar, no pretendo haber parecido borde, y si en algun momento lo parezco, lo siento, esa no es la intención, pero hay cosas que caen por su propio peso, y lo del s.IIIa.C. me ha llegado al alma, en serio, si en algun libro de texto has leído eso, es para denunciar al que lo publique por su falta de rigor histórico.
:rever: :rever: :rever: :rever: :rever:
bulbastre
13/11/2005, 21:10
A mi encodear me suena a encular...
A mí me suena a meter un codo por el culo.
l primer texto escrito en castellano (encontrado hasta ahora) son las "Glosas Emilianenses" y datan aproximadamente del año 975, o sea, finales del siglo X... Ojo! no es un texto completo (ese es el Cantar de Mío Cid, si no recuerdo mal, sinó una ristra de 43 palabras seguidas en la Glosa nº89).
Te tengo que contradecir, lo siento. Las Glosas Emilianenses y Silenses son a la vez: el documento mas antiguo con glosas en... lengua romance, exactamente en Navarro-Aragonés y tambien las glosas mas antiguas existentes en euskera.
Un saludo,
Te tengo que contradecir, lo siento. Las Glosas Emilianenses y Silenses son a la vez: el documento mas antiguo con glosas en... lengua romance, exactamente en Navarro-Aragonés y tambien las glosas mas antiguas existentes en euskera.
Un saludo,
don google es nuestro amigo :D :D :brindis:
http://www.geocities.com/urunuela24/mangado/milenario.htm
Cierto, las Glosas son en gran parte Navarro-aragonesas y vascas, pero existen anotaciones en Castellano. Lógicamente un Castellano muy influenciado por las dos lenguas anteriormente nombradas. Hay bastante controversia en este sentido... xD ahora chicos, ¡no se os escapa ni una! ;)
También hay quien dice que hay textos de dataciones anteriores "...Con anterioridad a esas glosas existen el 'Cartulario de Valpuesta, fechado en 804, el 'Acta de San Martín de Herrán', de 772, y la 'Nodicia de Kesos', del monasterio leonés de Ruzuela, que posee el primer texto íntegramente en romance castellano, plasmado en el reverso de una escritura de 959..."
Las glosas son un ejemplo (sean o no los primeros escritos) de que la lengua Castellana es de aparición tan tardía, como mínimo, como el Francés, el Inglés o el Alemán, y que la evolución de la lengua es tan rápida como corta es la vida de los que la hablan ¿nadie recuerda que en los 80 la gente era chachi piruli, guachi chachi, chuli y chupi? Por suerte hoy en día esto parece de la edad de hielo, pero... es un ejemplo que viene como anillo al dedo.
A quien 10 siglos le parezcan poco tiempo para la evolución lingüística, que se lo haga mirar, puesto que algunos expertos dicen que las lenguas tal y como se hablan hoy, en 100 años habrán desaparecido.
10 siglos me parecen poco tiempo para la evolución lingüística.
10 siglos me parecen poco tiempo para la evolución lingüística.
Si hablamos de un mismo idoma, mil años es mucho tiempo, ahora, si hablamos de la evolución lingüística humana... hasta el sánscrito es nuevecillo, xD
Pues en general los tecnicismos y anglicismos no me molestan si se dicen con propiedad y en el contexto adecuado... pero los "false friends" me resultan un poco molestos, por ejemplo:
Inglés ==> traducción falsa ==> traducción real
actual ==> actual ==> real
encrypt ==> encriptar ==> cifrar
remove ==> remover ==> borrar
Y hay más ejemplos típicos de las malas traducciones de textos técnicos que ahora mismo no recuerdo...
De la misma forma que quizas deberiamos hacer como nuestros compadres hacapulqueños y llamar al ordenador computadora, puesto que seria una traducción más lógica, lo que pasa que bebemos de dos idiomas y los mezclamos... en frances es ordinateur si no me equivoco (no se si lo he escrito bien) y por eso llamamos aqui ordenador y no computadora (o computador) como nuestros hermanísimos, por el hecho que a la otra parte del charco no tienen la influencia de los franceses. Por cierto, una cosa que me hace mucha rabia es que en catalán se usan las unidades de medida como los franceses, y yo estoy acostumbrado a usar el modo castellano (si, si, los bits, baits, etc) y no el modo frances (octets, etc.)
Bueno, ¿y antes que decíamos? ¿El "descodificador de Canal+" o el "desencodeador de Canal+"? :D
Bueno, ¿y antes que decíamos? ¿El "descodificador de Canal+" o el "desencodeador de Canal+"? :DNo se, para mi que era "er cacharro ese pa ver pelis ponno del canalplu" xDD
No se, para mi que era "er cacharro ese pa ver pelis ponno del canalplu" xDD
Mu bueno... yo me conformaba con ver las pelis con los ojos a lo chino, xD
Por cierto, yo siempre he dicho descodificador de canal +... y siempre he preferido el "chip ese" de las targetas sintonizadoras (848 o 878 si no me equivoco, :D)
De todas formas, tanto autenticar, como autentificar están admitidos en el DRAE.
Pues a mi lo de "autenticar" me suena a medida de seguridad antipiratería para coches.
Nuevo renault clio, ¡con autenticar de serie!
Pues a mi lo de "autenticar" me suena a medida de seguridad antipiratería para coches.
Nuevo renault clio, ¡con autenticar de serie!
Estoy de acuerdo, xD... como ahora entrarán los coches chinos... y ya sabemos que los coches chinos, originales, lo que se dice originales, no son, pues para evitar la "pirateria china" van a meter los coches europeos con el "autenticar" ese, para que veas que pagas un milloncete de mas, pero porque es Renault o peugeot, xD
Por cierto, ¿gravará la SGAE con algun canon especial a los coches chinos?
Por cierto, ¿gravará la SGAE con algun canon especial a los coches chinos?
Si traen radiocasete de serie no lo dudes...
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2025 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.