PDA

Ver la versión completa : servicio de traduccion



cristina
05/03/2005, 22:19
Hola me he comprado una GP32 y he leído que tenéis problemas de traducción con el juego Astonishia Story. Si hay alguien que le interesa que lo traduzca decirme algo, aunque necesitaré que alguien me diga como introducir todo el texto traducido, ¿algún programa? o si simplemente por e-mail. Si alguien quiere contactar conmigo vivo cerca de Barna, adéu.

chemaris
05/03/2005, 22:31
hola antetodo, bienvenida a esta nuestra comunidad

Hace tiempo se hablo de traducir el ASR, pero la cosa se quedo en nada, el problema es que hay mucho texto y de coreano aqui mal (sabes hablar bien coreano?? ) si te ofrecieras a traducirlo te estariamos eternamente agradecidos, alguien que sepa mas del tema te podra decir como se hace o que se encargue de pasarte los textos y de meterlos traducidos en el juego

todos que sepais como va el tema de traduccion de roms aqui pero ya :canon2:

:brindis:

ilarri
05/03/2005, 22:35
Buenas, toda ayuda y proyecto encaminado a traducir, aunk sea por nuestra cuenta el asr sera bienvenida.realmente sabes koreano?, de todas formas buena compra la de la gp

bulbastre
05/03/2005, 23:37
Cris (puedo llamarte Cris?) si sabes, en efecto coreano, propongo que votemos a este hilo con cinco estrellas para que todo el mundo sepa de él.

PD: Chemaris, no olvides el simbolito de copyright, que los newbies se creen que originalmente era mío X'D

dj syto
06/03/2005, 01:03
Hola me he comprado una GP32 y he leído que tenéis problemas de traducción con el juego Astonishia Story. Si hay alguien que le interesa que lo traduzca decirme algo, aunque necesitaré que alguien me diga como introducir todo el texto traducido, ¿algún programa? o si simplemente por e-mail. Si alguien quiere contactar conmigo vivo cerca de Barna, adéu.

es gratis? viva!!!!1

darkcrono
06/03/2005, 03:06
En mis tiempos (nes, snes, GBC) eso lo hacia con un editor hexadecimal (hedit, Hexposure), pero como los tiempos cambian y todo hay ke decir ke en el hex aparecian caracteres "legibles" se podia traducir sobre la misma rom... en el caso del ASR me da ke el kurro es mas bien tirar de Tablas que contengan el silabario del coreano y hacerte tu propia tabla para el castellano y luego introducir la traduccion con los caracteres de tu tabla, Importante: (cuando yo lo hacia) el sitio que tienes de texto extranjero es ni mas ni menos ke el sitio que puedes aprobechar para escribir, si te pasas, si no metes el valor de salto de linea o pagina, etc... CHOF olvidate de la ROM xDDD a veces sigue otras veces se bloquea.

He dicho, ahora no se si seguira siendo asi el proceso ni se el formato de los juegos de GP32, suerte

dj syto
06/03/2005, 03:19
pues si, ahora es distinto, ya que vienen encriptadas. Si no, creo que alguno hubieramos hecho algo ya...

maldita sea...

gbajose
06/03/2005, 13:20
poss a ver si se consigue algo :D
cmo el q recientement se ha traducido :D

Segata Sanshiro
06/03/2005, 13:22
Claro, el Wanna Be A Wizard se ha traducido del mismo modo. Pero no sé cómo no han pasado los de Gamepark del hombre que quería hacerlo. Un chico de Virgin (Melondiesel, registrado aquí) también dijo que quería hacerlo él pero que pasaron totalmente.