Mostrar feed RSS

Vivo en un mundo paralelo.

[Los 3 Pies del Gato] Mira que es cutre ser "Cool".

Calificar esta entrada
Desde siempre saber decir 4 palabrejas en ingles se ha considerado chachi (perdón, quería decir "Cool") : "Brunch", "Kissing Room", "Backstage", "Performance", "Downforce" y otras de similares, hacen que quien las pronuncia se sienta estar en la onda.

Y digo yo, porque no podemos utilizar palabras mas nuestras :

Ingles / Castellano / Català
-----------------------------------
Brunch / Almuerzo / Esmorzar

Kissing Room / Aperitivo / Refrigeri

Backstage / Bastidores / Bastidors

Performance / Actuación / Actuació

Downforce / Carga Aerodinámica / Carrega Aerodinàmica


"Después de la performance, los chicos del backstage me han invitado a un brunch".

"Despues de la actuación, los chicos de bastidores me han invitado a almorzar".

A que también queda bien ...

Reflexionemos.

Enviar "[Los 3 Pies del Gato] Mira que es cutre ser "Cool"." a ¡Menéame! Enviar "[Los 3 Pies del Gato] Mira que es cutre ser "Cool"." a Technorati Enviar "[Los 3 Pies del Gato] Mira que es cutre ser "Cool"." a Digg Enviar "[Los 3 Pies del Gato] Mira que es cutre ser "Cool"." a del.icio.us Enviar "[Los 3 Pies del Gato] Mira que es cutre ser "Cool"." a Google Enviar "[Los 3 Pies del Gato] Mira que es cutre ser "Cool"." a Finclu Enviar "[Los 3 Pies del Gato] Mira que es cutre ser "Cool"." a Copada Enviar "[Los 3 Pies del Gato] Mira que es cutre ser "Cool"." a StumbleUpon Enviar "[Los 3 Pies del Gato] Mira que es cutre ser "Cool"." a Reddit Enviar "[Los 3 Pies del Gato] Mira que es cutre ser "Cool"." a FaceBook

Categorías
Los 3 Pies del Gato

Comentarios

  1. Avatar de akualung
    En realidad almuerzo es "breakfast". "Brunch" es como llaman los ingleses a la costumbre de juntar el almuerzo con la comida los fines de semana.

    Ah, por cierto, no olvideis que los "anglicismos" estos hay que decirlos con acento pijo e intercalando "o sea, o sea" a menudo. Si no, no queda del todo "cool".
    Actualizado 22/09/2011 a las 21:28 por akualung
  2. Avatar de Isidor
    Me apunto tu sugerencia .
  3. Avatar de _-Caleb-_
    A mi que unos chicos que hagan una actuación... me inviten a comer en los bastidores.. ¿Qué quieres que te diga? xDDDDDDDDD

    Tienes razón tio.... yo eso tampoco lo apruebo De hecho hoy pensaba en como quedarían nuestros juegos favoritos con nombre en Español y era algo muy muy raro... como la "Era de los imperios", "Sangre" o "Maldición"... :P

    Quizás escriba una entrada de eso xDDD

    Saludos!!

    EDITO: Creo que biene de la mala costumbre de pensar que lo de fuera es mas guay que lo de aquí siempre...
  4. Avatar de Negumo
    Brunch = Breackfast + Lunch

    Es cutre y salchichero, y se tiran horas haciendo cola para entrar a una mierda de sitio a comer eso... mierda, porque ni tienen gastronomía propia. Yo con mis colegas me parto, quedamos al brunch los sábados, lo que supone pintxos + birras.
  5. Avatar de bulbastre
    algunos de esos términos son términos técnicos, y con la cantidad de guiris que hay en el mundo del espectáculo más te vale saberte las cosas en inglés y tener costumbre de usarlas. Ayer mismo me pidieron un "frame", que mira que es fácil, y si no fuera por los gestos no hubiera adivinado en la vida que se trataba de un "portafiltros" o "portagelatinas".
  6. Avatar de Isidor
    Lo que encuentro cutre es cuando esos términos se utilizan para fardar, o para ser guay, evidentemente en ciertos entornos profesionales se utilizan normalmente.

    ¿Alguien sabe decir en castellano Hardware y Software?. En Català se dice Maquinari y Programari, pero en castellano nunca he oído una traducción.
  7. Avatar de dn@
    En correcto castellano es "los chicos de entre bastidores" Los bastidores son los andamios que sujetan la iluminación y el telón en un escenario.
    El llamado 'backstage' es el área que en castellano se conoco como 'entre bastidores'.
  8. Avatar de Isidor
    Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh, ayer utilice la palabra "feedback". A alguien se le ocurre una buena traducción ...
  9. Avatar de Makai
    retroalimentacion si eres purista o simplemente crítica si no lo eres tanto XD
  10. Avatar de Isidor
    Para el contexto que lo decía, mas bien "comentarios" o "información".
  11. Avatar de Makai
    si no pones el contexto es dificil traducir, aunque pocas traducciones son buenas, la verdad.
  12. Avatar de Isidor
    Lo siento Makai, es verdad que no puse el contexto, pero lo que pusiste me ayudo a encontrar la palabra mas adecuada .
  13. Avatar de Makai
    De sentirlo nada hombre, sólo era un comentario, lo que pasa es que estoy bastante acostumbrado a leer y hablar en inglés y las traducciones siempre me resultan complicadas

    un saludo
  14. Avatar de wolf_noir
    pues en la clase de Marketing el 95% de los términos son en ingles, no me considero cool, XD....
  15. Avatar de Isidor
    Wolf, mira si eres cool, que no sabes que lo que estudias es Mercadeo, no Marketing .
  16. Avatar de wolf_noir
    Wolf, mira si eres cool, que no sabes que lo que estudias es Mercadeo, no Marketing .
    wolf es xD...

    a hora que me doy, cuenta casi todo los términos que damos en la carrera de diseño están en ingles
    Y escucharlo en español suena raro y la gente te queda mirando que como diciéndote que dices XD...

    estos días estábamos realizando una actividad para que todos los alumnos del centro de las diferentes especialidad colaboren en una lluvia de ideas, el objetivo era que tenían que poner que es lo que te reconforta en este tiempo de crisis ya sea por medio de una palabra una actividad, un dibujo etc.

    lo curios es que decías brainstorming y te comprendía, mientra si mencionabas lluvia de ideas te ponían cara de desconcierto.

    saludos
  17. Avatar de Makai
    Lo que más me gusta de la gente de marketing es saben unas 25 o 30 palabras en ingles y se creen que son la *****, cuando no saben ni lo que significan la mitad. Sé de lo que hablo, he estado 3 años en el departamento de marketing de una empresa muy grande (pero mucho) como analista de datos y me costaba no reirme de mis compañeros/as al verlos con su jerga XD
  18. Avatar de Isidor
    La ultima que he oído : stager, traducido como becario.
  19. Avatar de dn@
    feedback -> retroalimentación
    Marketing -> Mercadotecnia